| Luther 1984: | Als aber Jesus -a-ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so Böses in euren Herzen? -a) Johannes 2, 25. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weil nun Jesus ihre Gedanken durchschaute, sagte er: «Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als Jesus ihre Gedanken sah-a-, sprach er: Warum denkt ihr Arges in euren Herzen? -a) Matthäus 12, 25; 22, 18; Johannes 2, 24.25. |
| Schlachter 1952: | Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr Arges in euren Herzen? |
| Schlachter 1998: | Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? |
| Zürcher 1931: | Und da Jesus ihre Gedanken kannte, sprach er: Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? -Matthäus 12, 25; Johannes 2, 25. |
| Luther 1912: | Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so Arges in euren Herzen? - Matthäus 12, 25; Johannes 2, 25. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so Arges in euren Herzen? -Matthäus 12, 25; Johannes 2, 25. |
| Luther 1545 (Original): | Da aber Jhesus jre gedancken sahe, sprach er, Warumb denkt jr so arges in ewren hertzen? |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr so Arges in euren Herzen? |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus waren ihre Gedanken nicht verborgen. »Warum denkt ihr Böses in eurem Herzen?«, fragte er sie. |
| Albrecht 1912/1988: | Jesus durchschaute ihre Gedanken und sprach: «Warum denkt ihr Böses in euern Herzen? |
| Meister: | Und da Jesus ihre Gedanken sah-a-, sprach Er: «Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? -a) Psalm 139, 2; Matthäus 12, 25; Markus 12, 15; Lukas 5, 22; 6, 8; 9, 47; 11, 17. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Weil nun Jesus ihre Gedanken durchschaute, sagte er: «Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen? |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als Jesus ihre Gedanken -pta-sah-a-, sprach er: Warum denkt ihr Arges in euren Herzen? -a) Matthäus 12, 25; 22, 18; Johannes 2, 24.25. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und Jesus, ihre Überlegungen erkannt, sagte: Weshalb überlegt ihr Böses in euren Herzen? |
| Interlinear 1979: | Und gesehen habend Jesus ihre Gedanken, sagte: Warum denkt ihr Böses in euern Herzen? |
| NeÜ 2024: | Jesus durchschaute sie und sagte: Warum gebt ihr so schlechten Gedanken Raum in euch? |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als Jesus ihre Erwägungen sah, sagte er: Warum bedenkt ihr in euren Herzen Böses? -Parallelstelle(n): sah Matth 12, 25; Psalm 139, 2; Lukas 9, 47 |
| English Standard Version 2001: | But Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you think evil in your hearts? |
| King James Version 1611: | And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, Ἵνα τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וְיֵשׁוּעַ רָאָה אֶת־מַחְשְׁבֹתָם וַיֹּאמַר לָמָּה תַחְשְׁבוּ רָעָה בִּלְבַבְכֶם |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Mit ἰδὼν („gesehen“) wird kaum gemeint sein, dass Jesus die Gedanken mit den Augen sehen konnte, sondern, dass er es „erkannte“, was in ihnen vorging. |
| John MacArthur Studienbibel: | 9, 4: da Jesus ihre Gedanken sah. Vgl. 12, 25; Johannes 2, 24. Obgleich der Herr Jesus sich selbst erniedrigte (Philemon 2, 4-8) und in seiner Fleischwerdung darauf verzichtete, seine göttlichen Vorrechte unabhängig zu gebrauchen (Johannes 5, 30), war er dennoch völlig Gott und somit allwissend. S. Markus 13, 32; Lukas 2, 52. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |