Lukas 2, 52

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 2, Vers: 52

Lukas 2, 51
Lukas 3, 1

Luther 1984:Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.-a- -a) 1. Samuel 2, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus aber nahm an Weisheit, Körpergröße und Gnade-1- bei Gott und den Menschen zu-a-. -1) = Wohlgefallen. a) 1. Samuel 2, 26.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Jesus nahm zu an Weisheit und Alter und Gunst bei Gott und Menschen-a-. -a) V. 40; 1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4.
Schlachter 1952:Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.
Zürcher 1931:Und Jesus nahm zu an Weisheit und Alter und Gnade bei Gott und Menschen. -1. Samuel 2, 26.
Luther 1912:Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. - 1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4.
Luther 1545 (Original):Vnd Jhesus nam zu, an weisheit, alter vnd gnade, bey Gott vnd den Menschen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus nahm weiter zu an Weisheit und wuchs zu einem jungen Mann heran. Gottes Gnade war mit ihm, und die Menschen hatten Freude an ihm.
Albrecht 1912/1988:Jesus aber nahm zu an Weisheit und Leibesgröße sowie an Gunst bei Gott und Menschen-a-. -a) 1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen. -1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4.
Meister:Und Jesus nahm zu in der Weisheit und an Gestalt und Gnade bei Gott und den Menschen. -1. Samuel 2, 26; Vers(e) 40.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus aber nahm an Weisheit, Körpergröße und Gnade-1- bei Gott und den Menschen zu-a-. -1) = Wohlgefallen. a) 1. Samuel 2, 26.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Größe-1-, und an Gunst-2- bei Gott und Menschen. -1) o: Gestalt. 2) o: Gnade.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und Jesus -ipf-nahm zu an Weisheit und Alter und Gunst bei Gott und Menschen-a-. -a) V. 40; 1. Samuel 2, 26; Sprüche 3, 4.
Schlachter 1998:Und Jesus nahm zu an Weisheit und Alter und Gnade bei Gott und den Menschen.
Interlinear 1979:Und Jesus nahm zu an Weisheit und Alter und Gnade bei Gott und Menschen.
NeÜ 2021:Jesus nahm weiter an Weisheit zu und wuchs zu einem jungen Mann heran. Gott und die Menschen hatten ihre Freude an ihm.
Jantzen/Jettel 2016:Und Jesus nahm ‹stets› zu an Weisheit und jugendlicher Reife und an Gnade bei Gott und Menschen. a)
a) Lukas 2, 40*; 1. Samuel 2, 21; 2, 26; Sprüche 3, 4
English Standard Version 2001:And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.
King James Version 1611:And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 52: Jesus nahm zu. Als Jesus Mensch wurde, hörte er nicht auf, Gott zu sein und legte seine göttlichen Eigenschaften nicht ab. Vielmehr nahm er eine Menschennatur an (nicht anstatt, sondern zusätzlich zu seiner Gottheit) und unterstellte den Gebrauch seiner göttlichen Eigenschaften dem Willen des Vaters (Johannes 5, 19.30; 8, 28; Philemon 2, 5-8). Deshalb war seine Allwissenheit manchmal offenkundig (Matthäus 9, 4; Johannes 2, 24.25; 4, 17.18; 11, 11-14; 16, 30) und andere Male war sie hinter seiner Menschennatur verborgen, weil es der Wille des Vaters war (Markus13, 32). Daher war Christus dem normalen menschlichen Wachstumsprozess unterworfen und wuchs physisch, mental, geistlich und gesellschaftlich. S. Anm. zu Markus 13, 32.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 2, 52
Sermon-Online