Luther 1984: | Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein guter Mensch bringt aus der guten Schatzkammer (seines Herzens) Gutes hervor, während ein böser Mensch aus seiner bösen Schatzkammer Böses hervorbringt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatz Böses hervor-a-. -a) Jesaja 32, 6-8; Lukas 6, 45. |
Schlachter 1952: | Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze (des Herzens) Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus seinem bösen Schatze Böses hervor. |
Schlachter 1998: | Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz des Herzens das Gute-1- hervor, und der böse Mensch bringt aus seinem bösen Schatz Böses hervor. -1) w: die guten Dinge; entsprechend nachher «böse Dinge».++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz des Herzens das Gute hervor, und der böse Mensch bringt aus seinem bösen Schatz Böses hervor. |
Zürcher 1931: | Der gute Mensch bringt aus seinem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus seinem bösen Schatze Böses hervor. -Lukas 6, 45. |
Luther 1912: | Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz. |
Luther 1545 (Original): | Ein gut Mensch, bringet guts erfür, aus seinem guten schatz des hertzen, Vnd ein böser Mensch, bringet böses erfür, aus seinem bösen schatz. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein guter Mensch bringet Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens, und ein böser Mensch bringet Böses hervor aus seinem bösen Schatz. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ein guter Mensch bringt Gutes hervor, weil sein Herz mit Gutem erfüllt ist. Ein böser Mensch dagegen bringt Böses hervor, weil sein Herz mit Bösem erfüllt ist. |
Albrecht 1912/1988: | Ein guter Mensch entnimmt aus seiner guten Vorratskammer Gutes; ein böser Mensch entnimmt aus seiner bösen Vorratskammer Böses. |
Meister: | Der gute Mensch zieht aus dem guten Schatz Gutes hervor; und der böse Mensch zieht aus dem bösen Schatz Böses hervor. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ein guter Mensch bringt aus der guten Schatzkammer [seines Herzens] Gutes hervor, während ein böser Mensch aus seiner bösen Schatzkammer Böses hervorbringt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze-1- Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor. -1) TR: guten Schatz des Herzens.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatz Böses hervor-a-. -a) Jesaja 32, 6-8; Lukas 6, 45. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Der gute Mensch wirft aus dem guten Schatz Gutes aus, und der böse Mensch wirft aus dem bösen Schatz Böses aus. |
Interlinear 1979: | Der gute Mensch aus dem guten Schatz holt hervor Gutes, und der böse Mensch aus dem bösen Schatz holt hervor Böses. |
NeÜ 2024: | Der gute Mensch bringt Gutes hervor, weil er mit Gutem angefüllt ist. Der böse Mensch bringt Böses hervor, weil er Böses in sich hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatz das Gute hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatz Böses hervor. -Parallelstelle(n): Jesaja 32, 6.7 |
English Standard Version 2001: | The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil. |
King James Version 1611: | A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά· καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אִישׁ טוֹב מֵאוֹצַר לִבּוֹ הַטּוֹב מוֹצִיא אֶת־הַטּוֹב וְאִישׁ רָע מֵאוֹצַר הָרַע מוֹצִיא רָע |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Als Metonymie steht θησαυρός („Schatz“) für dessen Behälter, d.h. die Schatzkiste etc. |