Matthäus 13, 10

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 10

Matthäus 13, 9
Matthäus 13, 11

Luther 1984:UND die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen in Gleichnissen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA traten die Jünger an Jesus heran und fragten ihn: «Warum redest du in Gleichnissen-1- zu ihnen?» -1) = Bilderreden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
Schlachter 1952:Da traten die Jünger herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen mit ihnen?
Schlachter 1998:Da traten die Jünger herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen mit ihnen?
Schlachter 2000 (05.2003):Der Grund für die Gleichnisreden Da traten die Jünger herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen mit ihnen?
Zürcher 1931:Und die Jünger traten herzu und sagten zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
Luther 1912:Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse?
Luther 1545 (Original):Vnd die Jünger tratten zu jm, vnd sprachen, Warumb redestu zu jnen durch Gleichnisse?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Jünger kamen zu Jesus und fragten ihn: »Warum verwendest du Gleichnisse, wenn du zu den Leuten redest?«
Albrecht 1912/1988:Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: «Warum redest du zu ihnen in Gleichnissen?»
Meister:Und die Jünger traten hinzu, sprachen zu Ihm: «Warum redest Du in Gleichnissen zu ihnen?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):DA traten die Jünger an Jesus heran und fragten ihn: «Warum redest du in Gleichnissen-1- zu ihnen?» -1) = Bilderreden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und die Jünger traten hinzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und hinzugekommen sagten die Schüler ihm: Wozu sprichst du in Gleichnissen (zu) ihnen?
Interlinear 1979:Und hinzugekommen, die Jünger sagten zu ihm: Weswegen in Gleichnissen redest du zu ihnen?
NeÜ 2024:Da kamen seine Jünger zu ihm und fragten: Warum sprichst du in Gleichnissen zu ihnen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Jünger traten herzu und sagten zu ihm: Weshalb redest du zu ihnen in Gleichnissen?
-Parallelstelle(n): Matth 13, 10-17: Markus 4, 10-12; Lukas 8, 9.10
English Standard Version 2001:Then the disciples came and said to him, Why do you speak to them in parables?
King James Version 1611:And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπον αὐτῷ, Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו הַתַּלְמִידִים וַיֹּאמְרוּ לָמָּה זֶּה בִּמְשָׁלִים תְּדַבֵּר אֲלֵיהֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die berechtigte Frage der Schüler stellt auf die Lehrmethode ab, d.h. warum Jesus nicht direkt redet, sondern Dinge über Gleichnisse aus dem Alltag anspricht.
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 13, 10
Sermon-Online