Matthäus 13, 43

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 43

Matthäus 13, 42
Matthäus 13, 44

Luther 1984:Dann werden die Gerechten -a-leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat, der höre! -a) Daniel 12, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alsdann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters wie die Sonne leuchten-a-. Wer Ohren hat, der höre!» -a) vgl. Daniel 12, 3.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reich ihres Vaters-a-. Wer Ohren hat, der höre-b-! -a) Sprüche 4, 18; Daniel 12, 3. b) Matthäus 11, 15.
Schlachter 1952:Alsdann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Schlachter 1998:Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Schlachter 2000 (05.2003):Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne im Reich ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Zürcher 1931:Dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der höre! -Daniel 12, 3.
Luther 1912:Dann a) werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat, zu hören, der höre! - a) Daniel 12, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Dann -a-werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat, zu hören, der höre! -a) Daniel 12, 3.
Luther 1545 (Original):Denn werden die Gerechten leuchten, wie die Sonne in jres Vaters reich. Wer ohren hat zu hören, der höre.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne.Wer Ohren hat, der höre!«
Albrecht 1912/1988:Dann werden die Gerechten hervorleuchten wie die Sonne in ihres Vaters Königreich-a-. Wer Ohren hat, der höre! -a) Daniel 12, 3.
Meister:Die Gerechten werden dann aufleuchten-a- wie die Sonne im Königreiche ihres Vaters. Wer Ohren-b- hat, höre!» -a) Daniel 12, 3; 1. Korinther 15, 42.43.48. b) Vers(e) 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Alsdann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters wie die Sonne leuchten-a-. Wer Ohren hat, der höre!» -a) vgl. Daniel 12, 3.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat [zu hören], der höre!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reich ihres Vaters-a-. Wer Ohren hat, der -imp-höre-b-! -a) Sprüche 4, 18; Daniel 12, 3. b) Matthäus 11, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Dann werden die Gerechten aufleuchten wie die Sonne im Reich ihres Vaters. Der Ohren zu hören Habende soll hören!
Interlinear 1979:Dann die Gerechten werden leuchten wie die Sonne im Reich ihres Vaters. Der Habende Ohren höre!
NeÜ 2024:Und dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der höre zu!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann werden die Gerechten hervorleuchten wie die Sonne im Königreich ihres Vaters. Wer Ohren zum Hören hat, höre(a)!
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: höre immerfort; o.: höre intensiv; der gr. Impv. Präs. kann eine fortwährende, wiederholte oder intensivierte Handlung zum Ausdruck bringen.
-Parallelstelle(n): hervor. Richter 5, 31; Daniel 12, 3; Vaters Matth 26, 29
English Standard Version 2001:Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
King James Version 1611:Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
Robinson-Pierpont 2022:Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
Franz Delitzsch 11th Edition:אָז יַזְהִירוּ הַצַּדִּיקִים כַּשֶׁמֶשׁ בְּמַלְכוּת אֲבִיהֶם מִי אֲשֶׁר לוֹ אָזְנַיִם לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Gerechten sind derzeit noch nicht anerkannt und werden heute noch verfolgt, dann aber werden sie aufleuchten, wie die Sonne, wenn sie im Reich Gottes des Vaters erkennbar sein werden. Jesus bittet die Zuhörer, dies gut zur Kenntnis zu nehmen.
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 13, 43
Sermon-Online