Luther 1984: | Dann werden die Gerechten -a-leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat, der höre! -a) Daniel 12, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alsdann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters wie die Sonne leuchten-a-. Wer Ohren hat, der höre!» -a) vgl. Daniel 12, 3. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reich ihres Vaters-a-. Wer Ohren hat, der höre-b-! -a) Sprüche 4, 18; Daniel 12, 3. b) Matthäus 11, 15. |
Schlachter 1952: | Alsdann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
Schlachter 1998: | Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne im Reich ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
Zürcher 1931: | Dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der höre! -Daniel 12, 3. |
Luther 1912: | Dann a) werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat, zu hören, der höre! - a) Daniel 12, 3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Dann -a-werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat, zu hören, der höre! -a) Daniel 12, 3. |
Luther 1545 (Original): | Denn werden die Gerechten leuchten, wie die Sonne in jres Vaters reich. Wer ohren hat zu hören, der höre. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne.Wer Ohren hat, der höre!« |
Albrecht 1912/1988: | Dann werden die Gerechten hervorleuchten wie die Sonne in ihres Vaters Königreich-a-. Wer Ohren hat, der höre! -a) Daniel 12, 3. |
Meister: | Die Gerechten werden dann aufleuchten-a- wie die Sonne im Königreiche ihres Vaters. Wer Ohren-b- hat, höre!» -a) Daniel 12, 3; 1. Korinther 15, 42.43.48. b) Vers(e) 9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Alsdann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters wie die Sonne leuchten-a-. Wer Ohren hat, der höre!» -a) vgl. Daniel 12, 3. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat [zu hören], der höre! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reich ihres Vaters-a-. Wer Ohren hat, der -imp-höre-b-! -a) Sprüche 4, 18; Daniel 12, 3. b) Matthäus 11, 15. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dann werden die Gerechten aufleuchten wie die Sonne im Reich ihres Vaters. Der Ohren zu hören Habende soll hören! |
Interlinear 1979: | Dann die Gerechten werden leuchten wie die Sonne im Reich ihres Vaters. Der Habende Ohren höre! |
NeÜ 2024: | Und dann werden die Gerechten im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der höre zu! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann werden die Gerechten hervorleuchten wie die Sonne im Königreich ihres Vaters. Wer Ohren zum Hören hat, höre(a)! -Fussnote(n): (a) i. S. v.: höre immerfort; o.: höre intensiv; der gr. Impv. Präs. kann eine fortwährende, wiederholte oder intensivierte Handlung zum Ausdruck bringen. -Parallelstelle(n): hervor. Richter 5, 31; Daniel 12, 3; Vaters Matth 26, 29 |
English Standard Version 2001: | Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. |
King James Version 1611: | Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אָז יַזְהִירוּ הַצַּדִּיקִים כַּשֶׁמֶשׁ בְּמַלְכוּת אֲבִיהֶם מִי אֲשֶׁר לוֹ אָזְנַיִם לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Gerechten sind derzeit noch nicht anerkannt und werden heute noch verfolgt, dann aber werden sie aufleuchten, wie die Sonne, wenn sie im Reich Gottes des Vaters erkennbar sein werden. Jesus bittet die Zuhörer, dies gut zur Kenntnis zu nehmen. |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |