Sprüche 4, 18

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 4, Vers: 18

Sprüche 4, 17
Sprüche 4, 19

Luther 1984:Der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht am Morgen, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
Menge 1949 (V1):Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.
Revidierte Elberfelder 1985:Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht-a-, heller und heller erstrahlt es bis zur Tageshöhe-b-. -a) 2. Samuel 23, 4; Psalm 97, 11. b) Sprüche 13, 9; Richter 5, 31.
Schlachter 1952:Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
Zürcher 1931:Der Gerechten Pfad ist wie Morgenglanz, / der immer heller wird bis an den vollen Tag. -Sprüche 13, 9; Hiob 11, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber der Pfad der Bewährten ist wie der Lichtschein, fortgehend leuchtets bis zur Richte des Tags,
Tur-Sinai 1954:Doch der Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz / das leuchtend wandelt, weil der Tag besteht. /
Luther 1545:Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
NeÜ 2016:Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Morgenlicht, / es strahlt immer heller bis zum vollen Tag.
Jantzen/Jettel 2016:Aber der Pfad der Gerechten ist wie das Licht des [Morgen]glanzes, das heller und heller wird bis zur Tageshöhe. a)
a) Sprüche 13, 9; Richter 5, 31; 2. Samuel 23, 4; Psalm 97, 11; Jesaja 26, 7; Daniel 12, 3; 2. Korinther 3, 18; Philipper 1, 6; 2, 15
English Standard Version 2001:But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.
King James Version 1611:But the path of the just [is] as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.