| Luther 1984: | Jesus aber streckte sogleich die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sogleich streckte Jesus die Hand aus, faßte ihn und sagte zu ihm: «Du Kleingläubiger! warum hast du gezweifelt?» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sogleich aber streckte Jesus die Hand aus, ergriff ihn-a- und spricht zu ihm: Kleingläubiger-b-, warum zweifeltest du-c-? -a) Klagelieder 3, 57. b) Matthäus 6, 30. c) Jakobus 1, 6. |
| Schlachter 1952: | Jesus aber streckte alsbald die Hand aus, ergriff ihn und sprach zu ihm: Du Kleingläubiger, warum zweifeltest du? |
| Schlachter 1998: | Jesus aber streckte sogleich die Hand aus, ergriff ihn und sprach zu ihm: Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus aber streckte sogleich die Hand aus, ergriff ihn und sprach zu ihm: Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? |
| Zürcher 1931: | Alsbald aber streckte Jesus die Hand aus, ergriff ihn und sprach zu ihm: Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? -Matthäus 8, 26. |
| Luther 1912: | Jesus aber reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du a) Kleingläubiger, warum zweifeltest du? - a) Matthäus 8, 26. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus aber reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du -a-Kleingläubiger, warum zweifeltest du? -a) Matthäus 8, 26. |
| Luther 1545 (Original): | Jhesus aber recket bald die Hand aus, vnd ergreiff jn, vnd sprach zu jm, O du Kleingleubiger, warumb zweiueltestu? |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus aber reckte bald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du? |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sofort streckte Jesus seine Hand aus und hielt ihn fest. »Du Kleingläubiger«, sagte er, »warum hast du gezweifelt?« |
| Albrecht 1912/1988: | Sofort streckte Jesus seine Hand aus, ergriff ihn und sprach zu ihm: «Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt?» |
| Meister: | Sogleich aber streckte Jesus Seine Hand aus, ergriff ihn und sprach zu ihm: «Kleingläubiger, warum zweifeltest du?» |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sogleich streckte Jesus die Hand aus, faßte ihn und sagte zu ihm: «Du Kleingläubiger! warum hast du gezweifelt?» |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Alsbald aber streckte Jesus die Hand aus, ergriff ihn und spricht zu ihm: Kleingläubiger, warum zweifeltest du? |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sogleich aber -pta-streckte Jesus die Hand aus, -a-ergriff ihn-a- und spricht zu ihm: Kleingläubiger-b-, warum zweifeltest du-c-? -a) Klagelieder 3, 57. b) Matthäus 6, 30. c) Jakobus 1, 6. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sogleich nun ergriff ihn Jesus, die Hand ausgestreckt, und sagt ihm: Kleingläubiger, wozu zweifeltest du? |
| Interlinear 1979: | Sofort aber Jesus, ausgestreckt habend die Hand, ergriff ihn und sagt zu ihm: Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? |
| NeÜ 2024: | Sofort streckte Jesus ihm die Hand hin und hielt ihn fest. Du Kleingläubiger, sagte er, warum hast du gezweifelt? |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sogleich streckte Jesus die Hand aus und fasste ihn. Und er sagt zu ihm: Kleingläubiger, im Hinblick auf was zweifeltest du? -Parallelstelle(n): Kleingläubig. Matth 6, 30*; zweifelt. Matth 21, 21; Markus 9, 23; Jakobus 1, 6 |
| English Standard Version 2001: | Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, O you of little faith, why did you doubt? |
| King James Version 1611: | And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? |
| Robinson-Pierpont 2022: | Εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ, καὶ λέγει αὐτῷ, Ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας; |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְמַהֵר יֵשׁוּעַ וַיִּשְׁלַח אֶת־יָדוֹ וַיַּחֲזֶק־בּוֹ וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְטֹן אֱמוּנָה מַה־לְּךָ כִּי חָלַק לִבֶּךָ |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Aus der Sicht Jesu gab es keinen Grund für Zweifel. Da er Petrus als Kleingläubigen anredet, war der Grund des Sinkens der geringe Glaube von Petrus. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |