Matthäus 14, 32

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 32

Matthäus 14, 31
Matthäus 14, 33

Luther 1984:Und sie traten in das Boot, und der Wind legte sich.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie dann in das Boot gestiegen waren, legte sich der Wind.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als sie in das Schiff gestiegen waren, legte sich der Wind-a-. -a) Matthäus 8, 26.
Schlachter 1952:Und als sie in das Schiff stiegen, legte sich der Wind.
Schlachter 1998:Und als sie in das Schiff stiegen, legte sich der Wind.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als sie in das Schiff stiegen, legte sich der Wind.
Zürcher 1931:Und als sie ins Schiff gestiegen waren, legte sich der Wind.
Luther 1912:Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.
Luther 1545 (Original):Vnd sie tratten in das Schiff, vnd der Wind leget sich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann stiegen beide ins Boot, und der Sturm legte sich.
Albrecht 1912/1988:Dann stiegen sie beide in das Boot, und der Wind legte sich.
Meister:Und da sie in das Schiff stiegen, legte sich der Wind.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als sie dann in das Boot gestiegen waren, legte sich der Wind.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als sie in das Schiff gestiegen waren, legte sich der Wind.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als sie in das Boot gestiegen waren, legte sich der Wind-a-. -a) Matthäus 8, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als sie ins Schiff stiegen, legte sich der Wind.
Interlinear 1979:Und hineingestiegen waren sie in das Boot, ließ nach der Wind.
NeÜ 2024:Als sie ins Boot gestiegen waren, legte sich der Wind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als sie in das Schiff gestiegen waren, legte sich der Wind.
-Parallelstelle(n): Johannes 6, 21
English Standard Version 2001:And when they got into the boat, the wind ceased.
King James Version 1611:And when they were come into the ship, the wind ceased.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐμβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος·
Franz Delitzsch 11th Edition:הֵם עָלוּ אֶל־הָאֳנִיָּה וְהָרוּחַ שָׁכָכָה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 14, 32
Sermon-Online