Matthäus 18, 5

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 18, Vers: 5

Matthäus 18, 4
Matthäus 18, 6

Luther 1984:Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.-a- -a) Matthäus 10, 40.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und wer ein einziges solches Kind auf meinen Namen hin-1- aufnimmt, der nimmt mich auf.» -1) o: um meines Namens willen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und wenn jemand --ein -solches Kind aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt er mich auf-a-. -a) Matthäus 10, 40.
Schlachter 1952:Und wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf.
Schlachter 1998:Und wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf.
Zürcher 1931:Und wer ein solches Kind um meines Namens willen aufnimmt, der nimmt mich auf. -Matthäus 10, 40; Johannes 13, 20.
Luther 1912:Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf. - Matthäus 10, 40.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf. -Matthäus 10, 40.
Luther 1545 (Original):Vnd wer ein solchs Kind auffnimpt, in meinem Namen, der nimpt mich auff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und wer solch ein Kind um meinetwillen aufnimmt, der nimmt mich auf.«
Albrecht 1912/1988:Und wer ein solches Kind aufnimmt, weil es meinen Namen bekennt, der nimmt mich auf.
Meister:Und wer ein solches Kindlein aufnimmt in Meinem Namen, der nimmt Mich auf!» -Matthäus 10, 42; Lukas 9, 48.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und wer ein einziges solches Kind auf meinen Namen hin-1- aufnimmt, der nimmt mich auf.» -1) o: um meines Namens willen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen-1-, nimmt mich auf. -1) eig: auf Grund meines Namens.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und wenn jemand --ein- solches Kind aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt er mich auf-a-. -a) Matthäus 10, 40.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und wer auch immer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, nimmt mich auf.
Interlinear 1979:Und wer aufnimmt ein solches Kind in meinem Namen, mich nimmt auf.
NeÜ 2024:Und wer nur "ein" solches Kind aufgrund meines Namens aufnimmt, der nimmt mich auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wer immer ein solches Kindlein auf meinen Namen hin aufnimmt, nimmt mich auf.
-Parallelstelle(n): Matth 10, 40*
English Standard Version 2001:Whoever receives one such child in my name receives me,
King James Version 1611:And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהַמְקַבֵּל יֶלֶד אֶחָד כָּזֶה בִּשְׁמִי אוֹתִי הוּא מְקַבֵּל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit παιδίον τοιοῦτον („ein solches Kind“) bezeichnet das in der Mitte stehende Kind als Prototyp für andere Kinder, die man aufnehmen sollte.
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Dieser Abschnitt ist die vierte von fünf Reden, um die Matthäus sein Evangelium anordnet (s. Einleitung: Historische und theologische Themen). Thema dieser Rede ist, dass die Gläubigen Kindern gleichen müssen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 18, 5
Sermon-Online