Luther 1984: | Das geschah aber, damit erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht-a-: -a) Sacharja 9, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dies ist aber geschehen, damit das Wort des Propheten erfüllt werde, das da lautet-a-: -a) Jesaja 62, 11; Sacharja 9, 9. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dies alles aber ist geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, der spricht: |
Schlachter 1952: | Das ist aber geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesagt ist, der da spricht: |
Schlachter 1998: | Das ist aber alles geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesagt ist, der spricht: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das ist aber alles geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesagt ist, der spricht: |
Zürcher 1931: | Dies geschah aber, damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet worden ist, welcher spricht: |
Luther 1912: | Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: |
Luther 1545 (Original): | Das geschach aber alles, Auff das erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten, der da spricht, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Das geschah, weil sich erfüllen sollte, was durch den Propheten vorausgesagt worden war: |
Albrecht 1912/1988: | Dies ist geschehn, damit sich der Ausspruch des Propheten-a- erfülle: -a) Jesaja 62, 11; Sacharja 9, 9. |
Meister: | Dies aber wird geschehen, daß erfüllt werde das Gesagte durch den Propheten, der da sagt: |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dies ist aber geschehen, damit das Wort des Propheten erfüllt werde, das da lautet-a-: -a) Jesaja 62, 11; Sacharja 9, 9. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dies aber ist -idpf-geschehen, damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, der spricht: |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dies Ganze nun ist geschehen, damit das durch den Propheten Gesagte erfüllt würde, der sagt: |
Interlinear 1979: | Dies aber ist geschehen, damit erfüllt wurde das Gesagte durch den Propheten sagenden: |
NeÜ 2024: | Das geschah, weil sich erfüllen sollte, was der Prophet gesagt hat: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dieses Ganze ist geschehen, damit das erfüllt werde, was durch den Propheten geredet wurde, als er sagte: -Parallelstelle(n): erfüllt Matth 2, 15* |
English Standard Version 2001: | This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying, |
King James Version 1611: | All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, |
Robinson-Pierpont 2022: | Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכָל־זֹאת הָיָתָה לְמַלּאת מַה־שֶׁנֶּאֱמַר בְּיַד הַנָּבִיא לֵאמֹר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit ὅλον („Ganze“) wird von Nestle-Aland ausgelassen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |