Matthäus 23, 17

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 23, Vers: 17

Matthäus 23, 16
Matthäus 23, 18

Luther 1984:Ihr Narren und Blinden! Was ist mehr: das Gold oder der Tempel, der das Gold heilig macht?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr Toren und Blinde! was steht denn höher: Das Gold-1- oder der Tempel, der das Gold erst heilig gemacht hat? -1) = der Goldschmuck.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Narren und Blinde! Was ist denn größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Schlachter 1952:Ihr Narren und Blinde, was ist denn größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Schlachter 1998:Ihr Narren und Blinde, was ist denn größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr Narren und Blinden, was ist denn größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Zürcher 1931:Ihr Toren und Blinden! Was ist denn grösser, das Gold oder der Tempel, der das Gold geheiligt hat?
Luther 1912:Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Luther 1545 (Original):Jr Narren vnd Blinden, Was ist grösser? das gold oder der Tempel, der das Gold heiliget?
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr Narren und Blinden, was ist größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiliget?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr verblendeten Toren! Was ist denn wichtiger, das Gold oder der Tempel? Durch den Tempel wird das Gold doch erst geheiligt.
Albrecht 1912/1988:Ihr Toren und ihr Blinden! Was steht denn höher: das Gold oder der Tempel, der doch dem Golde erst die Weihe gibt?
Meister:Ihr Toren und Blinde! Was ist denn größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt-a-? -a) 2. Mose 30, 29.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr Toren und Blinde! was steht denn höher: Das Gold-1- oder der Tempel, der das Gold erst heilig gemacht hat? -1) = der Goldschmuck.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Narren und Blinde! denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Narren und Blinde! Was ist denn größer, das Gold oder der Tempel, der das Gold -pta-heiligt?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihr Dumme und Blinde! Wer ist nämlich größer, das Gold oder der das Gold heiligende Tempel?
Interlinear 1979:Toren und Blinde, wer denn größer ist, das Gold oder der Tempel geheiligt habende das Gold?
NeÜ 2024:Ihr verblendeten Narren! Was ist denn wichtiger: das Gold oder der Tempel, der das Gold erst heiligt?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Törichte und Blinde! - was ist denn größer, das Gold oder das Heiligtum, das das Gold heiligt?
-Parallelstelle(n): Matth 23, 19*
English Standard Version 2001:You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
King James Version 1611:[Ye] fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
Robinson-Pierpont 2022:Μωροὶ καὶ τυφλοί· τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσός, ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν;
Franz Delitzsch 11th Edition:כְּסִילִים וְעִוְרִים כִּי מַה־הוּא הַגָּדוֹל אִם־הַזָּהָב אוֹ הַהֵיכָל הַמְקַדֵּשׁ אֶת־הַזָּהָב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 17: Er musste ihnen … einen freigeben. Weil es ein alter jüdischer Brauch war (Johannes 18, 39). Die Römer achteten diese Tradition. 23, 17 Hauptleute. S. Anm. zu 22, 25.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 23, 17
Sermon-Online