Luther 1984: | Wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen?' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir? |
Schlachter 1952: | Wann haben wir dich krank gesehen, oder im Gefängnis, und sind zu dir gekommen? |
Schlachter 1998: | Wann haben wir dich krank gesehen, oder im Gefängnis, und sind zu dir gekommen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wann haben wir dich krank gesehen oder im Gefängnis, und sind zu dir gekommen? |
Zürcher 1931: | Wann sahen wir dich krank oder im Gefängnis und sind zu dir gekommen? |
Luther 1912: | Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen? |
Luther 1545 (Original): | Wenn haben wir dich kranck oder gefangen gesehen, vnd sind zu dir komen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir kommen? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wann haben wir dich krank gesehen oder im Gefängnis und haben dich besucht?‹ |
Albrecht 1912/1988: | Wann haben wir dich krank gesehn oder im Gefängnis und sind zu dir gekommen?' |
Meister: | Wann aber haben wir Dich krank oder im Gefängnis gesehen, und wir sind zu Dir gekommen?' |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wann haben wir dich krank oder im Gefängnis gesehen und sind zu dir gekommen?' |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir? |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wann nun sahen wir dich krank, oder im Gefängnis, und kamen zu dir? |
Interlinear 1979: | Und wann dich haben wir gesehen krank seiend oder im Gefängnis und sind gekommen zu dir? |
NeÜ 2024: | Wann haben wir dich krank gesehen oder im Gefängnis und haben dich besucht?' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wann sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir?' |
English Standard Version 2001: | And when did we see you sick or in prison and visit you?' |
King James Version 1611: | Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? |
Robinson-Pierpont 2022: | Πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ, ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמָתַי רְאִינוּךָ חוֹלֶה אוֹ בַּמִּשְׁמָר וַנָּבֹא אֵלֶיךָ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Pronomen σε („dich“) ist wieder betont nach links versetzt. |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 1: Das Gleichnis von den 10 Jungfrauen lehrt, wie wichtig es ist, unter allen Umständen für die Wiederkunft Christi bereit zu sein, auch wenn er länger verzieht als erwartet. Denn wenn er wiederkommt, dann werden die Unvorbereiteten keine zweite Chance haben (V. 11.12). 25, 1 zehn Jungfrauen. D.h. Brautjungfern. Die Hochzeitsfeier begann beim Eintreffen des Bräutigams im Haus der Braut, wo sich die beiden dem Trauungsritual unterzogen. Danach folgte eine Prozession, bei welcher der Bräutigam die Braut zu seinem Haus führte, um dort die Festlichkeiten zu vollenden. Für eine nächtliche Hochzeit wurden für die Prozession »Lampen« benötigt (eigentlich waren es Fackeln). 25, 1 nach drei Tagen von Cäsarea hinauf nach Jerusalem. Um sich mit der Situation in seiner neuen Provinz vertraut zu machen. |