Matthäus 26, 9

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 26, Vers: 9

Matthäus 26, 8
Matthäus 26, 10

Luther 1984:Es hätte teuer verkauft und das Geld den Armen gegeben werden können.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dieses (Salböl) hätte man doch teuer verkaufen und den Erlös den Armen geben können.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn dies hätte teuer verkauft und (der Erlös) den Armen gegeben werden können.
Schlachter 1952:Man hätte das teuer verkaufen und den Armen geben können!
Schlachter 1998:Man hätte dieses Salböl doch teuer verkaufen und den Armen geben können!
Schlachter 2000 (05.2003):Man hätte dieses Salböl doch teuer verkaufen und den Armen geben können!
Zürcher 1931:Das hätte man ja teuer verkaufen und (den Erlös) den Armen geben können.
Luther 1912:Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
Luther 1545 (Original):Dieses Wasser hette mocht tewr verkaufft, vnd den Armen gegeben werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Man hätte das Öl teuer verkaufen und das Geld den Armen geben können!«
Albrecht 1912/1988:Man hätte es teuer verkaufen und das Geld den Armen geben können.»
Meister:Denn dieses hätte teuer verkauft werden können und den Armen gegeben werden!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dieses (Salböl) hätte man doch teuer verkaufen und den Erlös den Armen geben können.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn dieses-1- hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können. -1) TR: denn diese Salbe.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn dies hätte teuer verkauft und (der Erlös) den Armen gegeben werden können.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Man könnte ja dieses Balsam für viel verkaufen und Armen (etwas) geben.
Interlinear 1979:Es hätte können ja dieses verkauft werden um viel und gegeben werden Armen.
NeÜ 2024:Man hätte dieses Öl teuer verkaufen und das Geld den Armen geben können.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- denn dieses Salböl hätte teuer verkauft und den Armen gegeben werden können.
-Parallelstelle(n): teuer Matth 26, 14.15
English Standard Version 2001:For this could have been sold for a large sum and given to the poor.
King James Version 1611:For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Robinson-Pierpont 2022:Ηδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ, καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי הַמִּרְקַחַת הַזֹּאת הָיְתָה רְאוּיָה לְהִמָּכֵר בִּמְחִיר רָב וְלָתֵת לָעֲנִיִּים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ηδύνατο („man könnte“) ist kein Irrealis der Vergangenheit, da das Verb den Aorist bildet, der dafür nötig wäre. Hinzugedacht könnte man annehmen, dass Judas, der dies wohl sagte, das Öl vor sich sieht und so denkt, wobei zu ergänzen wäre, dass es jetzt aber aus seiner Sicht verschwendet wurde. Im zweiten Vers wird das Objekt elidiert, man könnte jedoch an „den Erlös“ bzw. „es“ bzw. „etwas“ denken.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 26, 9
Sermon-Online