Luther 1984: | Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Passalamm. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Jünger taten, wie Jesus ihnen aufgetragen hatte, und richteten das Passahmahl zu. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah. |
Schlachter 1952: | Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen, und bereiteten das Passah. |
Schlachter 1998: | Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Jünger machten es, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah. |
Zürcher 1931: | Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Passamahl. |
Luther 1912: | Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Jünger thaten, wie jnen Jhesus befolhen hatte, vnd bereiteten das Osterlamb. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die Jünger führten alles so aus, wie Jesus es ihnen aufgetragen hatte, und bereiteten das Passamahl vor. |
Albrecht 1912/1988: | Die Jünger führten Jesu Auftrag aus und richteten die Passahmahlzeit zu. |
Meister: | Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus angeordnet hatte, und sie bereiteten das Passah. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Die Jünger taten, wie Jesus ihnen aufgetragen hatte, und richteten das Passahmahl zu. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es taten die Schüler, wie Jesus es ihnen auftrug, und bereiteten das Passah. |
Interlinear 1979: | Und taten die Jünger, wie Saufgetragen hatte ihnen Jesus, und bereiteten das Passamahl. |
NeÜ 2024: | Die Jünger machten alles genauso, wie Jesus es ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Passa vor. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen angeordnet hatte, und bereiteten das Passa vor. -Parallelstelle(n): Matth 21, 6; bereit. 5. Mose 16, 5-8 |
English Standard Version 2001: | And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover. |
King James Version 1611: | And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְיַּעֲשׂוֹּ הַתַּלְמִידִים כַּאֲשֶׁר צִּוָם יֵשׁוּעַ וַיָּכִינוּ אֶת־הַפָּסַח |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dabei ging es um die Zubereitung der Mahlzeit, die bei der Feier des Passahfestes eingenommen werden sollte. Diese beiden Männer sollten das Lamm in den Tempel bringen, um es zu opfern, vielleicht war das Lamm schon ein paar Tage zuvor gekauft worden. Sie besorgten einen ausreichend großen Raum für die Jünger, richteten das Zimmer her. Ggf. mussten sie das Lamm braten, ungesäuertes Brot und andere Speisen, Soßen und Wein kaufen und zubereiten. Der Besitzer stellte den Raum mit den Kissen und Möbeln zur Verfügung, aber die beiden Jünger bereiteten vor, was zum Essen des Passahfestes benötigt wurde. |