Luther 1984: | Er sprach: Geht hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; ich will bei dir das Passa feiern mit meinen Jüngern.-a- -a) Matthäus 21, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er antwortete: «Geht in die Stadt zu dem und dem und sagt zu ihm: ,Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; bei dir will ich das Passahmahl mit meinen Jüngern halten.'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er aber sprach: Geht in die Stadt zu dem und dem und sprecht zu ihm: Der Lehrer sagt-a-: Meine Zeit ist nahe; bei dir halte ich das Passah mit meinen Jüngern. -a) Matthäus 21, 3. |
Schlachter 1952: | Und er sprach: Gehet hin in die Stadt zu dem und dem und sprechet zu ihm: Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; bei dir will ich mit meinen Jüngern das Passah halten! |
Schlachter 1998: | Und er sprach: Geht hin in die Stadt zu dem und dem und sprecht zu ihm: Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; bei dir will ich mit meinen Jüngern das Passah halten! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er sprach: Geht hin in die Stadt zu dem und dem und sprecht zu ihm: Der Meister lässt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; bei dir will ich mit meinen Jüngern das Passah halten! |
Zürcher 1931: | Da sprach er: Gehet in die Stadt zu dem und dem und saget zu ihm: Der Meister lässt sagen: Meine Zeit ist nahe; bei dir will ich mit meinen Jüngern das Passamahl halten. -Matthäus 21, 3. |
Luther 1912: | Er sprach: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; ich will bei dir Ostern halten mit meinen Jüngern. - Matthäus 21, 3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Er sprach: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; ich will bei dir Ostern halten mit meinen Jüngern. -Matthäus 21, 3. |
Luther 1545 (Original): | Er sprach, Gehet hin in die Stad, zu einem, vnd sprecht zu jm, Der Meister lesst dir sagen, meine zeit ist hie, ich wil bey dir die Ostern halten, mit meinen Jüngern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er sprach: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprechet zu ihm: Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist hier; ich will bei dir die Ostern halten mit meinen Jüngern. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er antwortete: »Geht in die Stadt zu folgendem Mann« 'er nannte ihnen den Namen'- »und sagt zu ihm:›Der Meister lässt dir ausrichten: Meine Stunde ist gekommen. Ich will mit meinen Jüngern bei dir das Passamahl feiern.‹« |
Albrecht 1912/1988: | Er antwortete: «Geht in die Stadt-1- zu dem und dem* und sprecht zu ihm: ,Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit-2- ist nahe; bei dir will ich das Passah halten mit meinen Jüngern*.'» -1) Jerusalem. 2) der Zeitpunkt meines Todes. |
Meister: | Er aber sprach: «Geht hin in die Stadt zu irgend einem und sagt zu ihm: ,Der Meister sagt: Meine Zeit ist nahe, bei dir halte Ich das Passah mit Meinen Jüngern!'» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er antwortete: «Geht in die Stadt zu dem und dem und sagt zu ihm: ,Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; bei dir will ich das Passahmahl mit meinen Jüngern halten.'» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber sprach: Gehet in die Stadt zu dem und dem und sprechet zu ihm: Der Lehrer sagt: Meine Zeit ist nahe; bei dir halte ich das Passah mit meinen Jüngern. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er aber sprach: Geht in die Stadt zu dem und dem und sprecht zu ihm: Der Lehrer sagt-a-: Meine Zeit ist nahe; bei dir -idp-halte ich das Passah mit meinen Jüngern. -a) Matthäus 21, 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er nun sagte: Geht weg in die Stadt zu dem und dem und sagt ihm: Der Lehrer sagt, meine Zeit ist nahe. Bei dir will ich das Passah mit meinen Schülern halten! |
Interlinear 1979: | Er aber sagte: Geht hin in die Stadt zu dem und dem und sagt zu ihm: Der Meister sagt: Meine Zeit nahe ist; bei dir will ich halten das Passamahl mit meinen Jüngern. |
NeÜ 2024: | Er sagte: Geht in die Stadt zu dem und dem und sagt ihm: 'Der Rabbi lässt sagen: Meine Zeit ist gekommen. Ich will mit meinen Jüngern bei dir das Passamahl feiern.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er sagte: Geht in die Stadt, hin zu dem und dem und sagt zu ihm: 'Der Lehrer sagt: Meine Zeit ist nahe. Bei dir halte ich das Passa mit meinen Jüngern.' -Parallelstelle(n): Matth 21, 2.3; Zeit Matth 26, 45; Johannes 2, 4* |
English Standard Version 2001: | He said, Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.' |
King James Version 1611: | And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ εἶπεν, Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα, καὶ εἴπατε αὐτῷ, Ὁ διδάσκαλος λέγει, Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν· πρός σε ποιῶ τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר לְכוּ הָעִירָה אֶל־פְּלֹנִי אַלְמֹנִי וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר רַבֵּנוּ עִתִּי קְרוֹבָה וּבְבֵיתְךָ אֶעֱשֶׂה אֶת־הַפֶּסַח עִם־תַּלְמִידָי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Titel Lehrer war die Bezeichnung, die die Jünger Jesus gaben, so dass dies wahrscheinlich daraufhindeutet, dass der Hausvater ein Jünger war. |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 18: um ihnen die Augen zu öffnen. Ungläubige sind von Satan blind gemacht für geistliche Wahrheiten (2. Korinther 4, 4; 6, 14; vgl. Matthäus 15, 14). von der Finsternis zum Licht. Da Ungläubige sich in der Finsternis geistlicher Blindheit befinden, benutzt die Bibel häufig Licht als Bild für Errettung (V. 23; 13, 47; Matthäus 4, 16; Johannes 1, 4.5.7-9; 3, 19-21; 8, 12; 9, 5; 12, 36; 2. Korinther 4, 4; 6, 14; Epheser 5, 8.14; Kolosser 1, 12.13; 1. Thessalonicher 5, 5; 1. Petrus 2, 9; 1Joh1, 7; 2, 810). Vergebung der Sünden. Das ist die wichtigste Folge der Errettung (s. Anm. zu 2, 38; vgl. 3, 19; 5, 31; 10, 43; 13, 38; Matthäus 1, 21; 26, 28; Lukas 1, 77; 24, 47; 1. Korinther 15, 3; Galater 1, 4; Kolosser 1, 14; Hebräer 8, 12; 9, 28; 10, 12; 1. Petrus 2, 24; 3, 18; 1Joh2, 1.2; 3, 5; 4, 10; Offenbarung 1, 5). ein Erbteil. Die Segnungen, derer sich die Gläubigen im Himmel ewig erfreuen werden (vgl. 20, 32; Epheser 1, 11.14.18; Kolosser 1, 12; 3, 24; Hebräer 9, 15). denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. Die Bibel lehrt immer wieder klar und deutlich, dass die Errettung allein aus Glauben und ohne menschliche Werke geschieht (13, 39; 15, 9; 16, 31; Johannes 3, 14-17; 6, 69; Römer 3, 2128; 4, 5; 5, 1; 9, 30; 10, 9-11; Galater 2, 16; 3, 11.24; Epheser 2, 8.9; Philemon 3, 9). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |