Matthäus 26, 27

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 26, Vers: 27

Matthäus 26, 26
Matthäus 26, 28

Luther 1984:Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach: Trinket alle daraus;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann nahm er einen-1- Becher, sprach das Dankgebet und gab ihnen den mit den Worten: «Trinkt alle daraus! -1) o: den.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er nahm einen Kelch und dankte und gab ihnen (den) und sprach: Trinkt alle daraus!
Schlachter 1952:Und er nahm den Kelch, dankte, gab ihnen denselben und sprach: Trinket alle daraus!
Schlachter 1998:Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen denselben und sprach: Trinkt alle daraus!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen denselben und sprach: Trinkt alle daraus!
Zürcher 1931:Und er nahm den Kelch, sprach das Dankgebet darüber, gab ihnen denselben und sagte: Trinket alle daraus!
Luther 1912:Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach: Trinket alle daraus;
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach: Trinket alle daraus;
Luther 1545 (Original):Vnd er nam den Kelch, vnd dancket, gab jnen den, vnd sprach, Trincket alle draus,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er nahm den Kelch und dankete, gab ihnen den und sprach: Trinket alle daraus!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann nahm er einen Becher 'mit Wein', sprach ein Dankgebet, gab ihn den Jüngern und sagte: »Trinkt alle daraus!
Albrecht 1912/1988:Darauf nahm er einen Becher, sprach das Dankgebet und reichte ihn den Jüngern mit den Worten: «Trinkt alle daraus!
Meister:Und Er nahm einen Kelch und danksagte und gab ihnen den und sagte: «Trinkt alle aus ihm! -Markus 14, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dann nahm er einen-1- Becher, sprach das Dankgebet und gab ihnen den mit den Worten: «Trinkt alle daraus! -1) o: den.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er nahm [den] Kelch und dankte und gab ihnen (denselben) und sprach: Trinket alle daraus.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er -pta-nahm einen Kelch und -pta-dankte und gab ihnen (den) und sprach: -ima-Trinkt alle daraus!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und den Kelch genommen und gedankt, gab er (ihn) ihnen, sagend: Trinkt daraus alle!
Interlinear 1979:Und genommen habend Kelch und gedankt habend, gab er ihnen, sagend: Trinkt aus ihm alle!
NeÜ 2024:Dann nahm er einen Kelch, dankte Gott, reichte ihnen auch den und sagte: Trinkt alle daraus!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er nahm den Becher und dankte und gab ihnen mit den Worten: Trinkt alle davon,
-Parallelstelle(n): dankte Matth 15, 36*
English Standard Version 2001:And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, Drink of it, all of you,
King James Version 1611:And he took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, Drink ye all of it;
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ λαβὼν τὸ ποτήριον, καὶ εὐχαριστήσας, ἔδωκεν αὐτοῖς, λέγων, Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες·
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּקַּח אֶת־הַכּוֹס וַיְבָרֶךְ וַיִּתֵּן לָהֶם וַיֹּאמַר שְׁתוּ מִמֶּנָּה כֻּלְּכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:So wie alle Schüler aus dem Kelch trinken sollten, wendet Paulus diese Begebenheit auf die Gläubigen an, die alle Anteil an dem einen Kelch haben, sodass es ebenso falsch ist, wenn nur ein Kleriker daraus trinkt. Jesus setzt einen gemeinsamen Kelch ein, der für alle Jünger verwendet wurde und was mit dem Kelch geschah, ähnelte dem, was mit dem Brot im vorangegangenen Vers war: Jesus nahm den Kelch, dankte für ihn und gab ihn seinen Jüngern und er zuvor für den Kelch dankte und dann zu den Jüngern sprach. Im Gegensatz zu dem alten Bund, der am Berg Sinai geschlossen wurde, ist dies der neue Bund, den Gott jetzt mit seinem Volk geschlossen. Der Tod Jesu würde einen neuen Weg zu Gott eröffnen. Der Alte Bund erforderte die Erfüllung des Gesetzes, während der Neue Bund den Glauben an das Opfer Christi zum Inhalt hat. Der Alte Bund war auf Steintafeln geschrieben und wurde ausschließlich zwischen Gott und Israel geschlossen, aber der Neue Bund wurde in ihren Herzen geschlossen und gilt allen Gläubigen, unabhängig von ihrer Rasse. Der Alte Bund mit Israel wurde ratifiziert und besiegelt, indem das Volk mit dem Blut geopferter Tiere besprengt wurde (Exodus 24.7-8), aber der Neue Bund wird durch das Blut ratifiziert, das Jesus bei seinem Tod vergießen wird. Paulus schreibt, dass er Diener des Neuen Bundes ist und wendet auch diese Passage auf die Heidenchristen in Korinth an, sodass es sich nicht um eine rein jüdische Sache, die die Versammlung nicht betrifft, handelt, wie manche Sekten behaupten, und auch an die Hebräer, dass sie zum Bund gekommen sind (12.24), sodass dieser heute in Kraft ist. Wie der Wein vergossen wird, so würde auch am nächsten Tag das Blut Jesu vergossen werden, womit der Neue Bund den alten ablösen würde. Der Kelch zeigt also den Neuen Bund.
John MacArthur Studienbibel:26, 27: Glaubst du den Propheten? Paulus’ scharfsinnige Frage brachte Herodes in ein Dilemma. Wenn er seinen Glauben an die Propheten zugab, müsste er ebenso eingestehen, dass die Lehren der Propheten über den Tod und die Auferstehung des Messias richtig sind. Dieses Eingeständnis hätte ihn aber vor seinen römischen Freunden als dumm hingestellt. Wenn er die Propheten jedoch verleugnete, hätte das seine jüdischen Untertanen wütend gemacht.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 26, 27
Sermon-Online