Luther 1984: | Und die Schwiegermutter Simons lag darnieder und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Schwiegermutter Simons aber lag dort fieberkrank zu Bett, was man ihm sogleich von ihr mitteilte.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Schwiegermutter Simons-a- aber lag fieberkrank danieder; und sofort sagen sie ihm von ihr. -a) 1. Korinther 9, 5.
|
Schlachter 1952: | Simons Schwiegermutter aber lag krank am Fieber darnieder, und alsbald sagten sie ihm von ihr.
|
Schlachter 1998: | Simons Schwiegermutter aber lag krank am Fieber danieder, und sogleich sagten sie ihm von ihr.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Simons Schwiegermutter aber lag krank am Fieber danieder, und sogleich sagten sie ihm von ihr.
|
Zürcher 1931: | Die Schwiegermutter des Simon aber lag am Fieber darnieder, und alsbald sagten sie ihm von ihr. -Apostelgeschichte 28, 8.
|
Luther 1912: | Und die Schwiegermutter Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und die Schwiegermutter Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd die schwiger Simonis lag vnd hatte das Fieber, vnd als bald sagten sie jm von jr.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Schwieger Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Simons Schwiegermutter lag mit Fieber im Bett, und man bat Jesus, ihr zu helfen.
|
Albrecht 1912/1988: | Dort lag Simons Schwiegermutter fieberkrank darnieder. Das teilte man Jesus sofort mit.
|
Meister: | Die Schwiegermutter des Simon aber lag danieder und fieberte; und sie sagten Ihm sogleich von ihr.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Die Schwiegermutter Simons aber lag dort fieberkrank zu Bett, was man ihm sogleich von ihr mitteilte.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Die Schwiegermutter Simons aber lag fieberkrank danieder; und alsbald sagen sie ihm von ihr.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die Schwiegermutter Simons-a- aber lag -ptp-fieberkrank danieder; und sofort sagen sie ihm von ihr. -a) 1. Korinther 9, 5.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die Schwiegermutter nun von Simon war fiebernd daliegend. Und sogleich reden sie (zu) ihm von ihr.
|
Interlinear 1979: | Aber die Schwiegermutter Simons lag darnieder, fiebernd, und sofort sagen sie ihm von ihr.
|
NeÜ 2024: | Simons Schwiegermutter lag mit Fieber im Bett, und gleich erzählten sie es ihm.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber die Schwiegermutter Simons lag fieberkrank danieder. Und sogleich sagen sie ihm von ihr.
|
English Standard Version 2001: | Now Simon's mother-in-law lay ill with a fever, and immediately they told him about her.
|
King James Version 1611: | But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα, καὶ εὐθέως λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς·
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְחוֹתֶנֶת שִׁמְעוֹן שָׁכְבָה אֲחוּזַת הַקַּדָּחַת וַיְמַהֲרוּ וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו עָלֶיהָ
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit λέγουσιν („sie reden“) gebraucht Markus ein historisches Präsenes, womit er die Erzählung so direkt schildert, als ob sie sich gerade zuträgt.
|
John MacArthur Studienbibel: | 1, 30: Simons Schwiegermutter. Paulus bestätigt ebenfalls, dass Petrus verheiratet war (1. Korinther 9, 5). Dass seine Schwiegermutter mit Petrus und seiner Frau zusammenlebte, ist vielleicht eine Andeutung, dass ihr Ehemann gestorben war. Fieber. Sowohl der Umstand, dass sie zu krank war, um das Bett zu verlassen, als auch Lukas’ Beschreibung des Fiebers als eines »heftigen Fiebers« (Lukas 4, 38), lassen vermuten, dass sie schwer - ja sogar lebensbedrohlich - erkrankt war.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |