Luther 1984: | UND er ging wieder hinaus an den See; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ER ging hierauf wieder hinaus an den See, und die ganze Volksmenge kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND er ging wieder hinaus an den See, und die ganze Volksmenge kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Schlachter 1952: | Und er ging wieder an das Meer hinaus, und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Schlachter 1998: | Da ging er wieder an den See hinaus, und die ganze Menge kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Berufung des Levi Da ging er wieder an den See hinaus, und die ganze Menge kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Zürcher 1931: | UND er ging wieder an den See hinaus, und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Luther 1912: | Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie. - (Mark. 2, 13-17: vgl. Matthäus 9, 9-13; Lukas 5, 27-32.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | UND er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er gieng widerumb hin aus an das Meer, vnd alles Volck kam zu jm, Vnd er leret sie. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrete sie. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Danach ging Jesus wieder hinaus an den See. Die ganze Menschenmenge kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Albrecht 1912/1988: | Dann ging er wieder hinaus an den See. Da kam alles Volk zu ihm, und er lehrte sie. |
Meister: | UND Er ging wieder hinaus an das Meer, und die ganze Volksmenge kam zu Ihm, und Er lehrte sie. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ER ging hierauf wieder hinaus an den See, und die ganze Volksmenge kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er ging wiederum hinaus an den See, und die ganze Volksmenge kam zu ihm, und er lehrte sie. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND er ging wieder hinaus an den See, und die ganze Volksmenge -ipf-kam zu ihm, und er -ipf-lehrte sie. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er ging wiederum an den See. Und die ganze Menge war zu ihm kommend, und er war sie lehrend. |
Interlinear 1979: | Und er ging hinaus wieder an den See; und die ganze Menge kam zu ihm, und er lehrte sie. |
NeÜ 2024: | Danach ging Jesus wieder einmal an den See hinaus. Die ganze Menschenmenge kam zu ihm, und er belehrte sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er ging wieder hinaus an den See. Und die ganze Menge kam ‹nach und nach› hin zu ihm. Und er lehrte sie(a). -Fussnote(n): (a) o.: lehrte sie ‹fortgesetzt›. -Parallelstelle(n): Mark 2, 13-17: Matthäus 9, 9-13*; Lukas 5, 27-32; - Markus 4, 1 |
English Standard Version 2001: | He went out again beside the sea, and all the crowd was coming to him, and he was teaching them. |
King James Version 1611: | And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּשָׁב וַיֵּצֵא אֶל־יַד הַיָּם וַיָּבֹאוּ אֵלָיו כָּל־הָעָם וַיְלַמְּדֵם |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |