Markus 3, 26

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 26

Markus 3, 25
Markus 3, 27

Luther 1984:Erhebt sich nun der Satan gegen sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und wenn der Satan sich gegen sich selbst erhebt und mit sich selbst in Zwiespalt gerät, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn der Satan gegen sich selbst aufgestanden und (mit sich) entzweit ist, kann er nicht bestehen, sondern er hat ein Ende.
Schlachter 1952:Und wenn der Satan wider sich selbst auftritt und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern er nimmt ein Ende.
Schlachter 1998:Und wenn der Satan gegen sich selbst auftritt und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern er nimmt ein Ende.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wenn der Satan gegen sich selbst auftritt und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern er nimmt ein Ende.
Zürcher 1931:Und wenn der Satan wider sich selbst aufgetreten und (mit sich) entzweit ist, kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
Luther 1912:Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
Luther 1545 (Original):Setzet sich nu der Satan wider sich selbs, vnd ist mit jm selbs vneins, So kan er nicht bestehen, sondern es ist aus mit jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Setzet sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit ihm selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn nun der Satan sich gegen sich selbst erhebt und mit sich selbst in Streit gerät, kann sein Reich keinen Bestand haben; es ist aus mit ihm.
Albrecht 1912/1988:Wenn sich nun der Satan gegen seine eigne Macht erhebt und mit sich selbst uneins ist, so kann er nicht länger bestehn, sondern es ist aus mit ihm.
Meister:Und wenn der Satan sich gegen sich selbst erhebt und mit sich selbst uneinig ist, so kann er nicht bestehen, sondern er ist zu Ende.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und wenn der Satan sich gegen sich selbst erhebt und mit sich selbst in Zwiespalt gerät, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wenn der Satan wider sich selbst aufsteht und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern hat ein Ende.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und wenn der Satan gegen sich selbst -a-aufgestanden und (mit sich) entzweit ist, kann er nicht bestehen, sondern er hat ein Ende.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und wenn der Satan gegen sich selbst aufsteht und geteilt ist, kann er nicht bestehen, sondern hat ein Ende.
Interlinear 1979:Und wenn der Satan aufgestanden ist gegen sich selbst und entzweit ist, nicht kann er bestehen, sondern ein Ende hat er.
NeÜ 2024:Wenn also der Satan gegen sich selbst aufsteht und mit sich selbst in Streit gerät, kann sein Reich nicht bestehen; es ist aus mit ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wenn der Satan gegen sich selbst aufgestanden und entzweit ist, kann er nicht bestehen, sondern er hat ein Ende.
English Standard Version 2001:And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
King James Version 1611:And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ᾽ ἑαυτὸν καὶ μεμέρισται, οὐ δύναται σταθῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאִם־הַשָׂטָן יִתְקוֹמֵם אֶל־עַצְמוֹ וְנֶחֱלָק לֹא־יוּכַל לַעֲמֹד כִּי־בָא קִצּוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 26: nimmt ein Ende. Ein nur von Markus benutzter Ausdruck, der sich auf das endgültige Verderben des Teufels bezieht als dem Haupt des dämonischen Weltsystems. S. Anm. zu Offenbarung 20, 1-10.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 3, 26
Sermon-Online