Offenbarung 20, 1

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 20, Vers: 1

Offenbarung 19, 21
Offenbarung 20, 2

Luther 1984:UND ich sah einen Engel vom Himmel herabfahren, der hatte -a-den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand. -a) Offenbarung 9, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DANN sah ich einen Engel aus dem Himmel herabkommen, der den Schlüssel zum Abgrund-1- und eine große Kette in seiner Hand hatte. -1) = zur Hölle.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND ich sah einen Engel aus dem Himmel herniederkommen, der den Schlüssel des Abgrundes-a- und eine große Kette in seiner Hand hatte. -a) Lukas 8, 31.
Schlachter 1952:UND ich sah einen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand.
Zürcher 1931:UND ich sah einen Engel aus dem Himmel herabkommen, der den Schlüssel der Unterwelt und eine grosse Kette in seiner Hand hatte. -Offenbarung 18, 1; 2. Petrus 2, 4.
Luther 1912:Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den a) Schlüssel zum Abgrund und eine große b) Kette in seiner Hand. - a) Offenbarung 9, 1. b) 2. Petrus 2, 4; Judas 6.
Luther 1545 (Original):Vnd ich sahe einen Engel vom Himel faren, der hatte den schlüssel zum Abgrund, vnd eine grosse Ketten in seiner hand.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun sah ich einen Engel vom Himmel herabkommen, der den Schlüssel zum Abgrund hatte und eine große Kette in der Hand hielt.
Albrecht 1912/1988:Dann sah ich einen Engel aus dem Himmel niedersteigen-a-, der hielt den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand. -a) vgl. Offenbarung 18, 1.
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den -a-Schlüssel zum Abgrund und eine große -b-Kette in seiner Hand. -a) Offenbarung 9, 1. b) 2. Petrus 2, 4; Judas 6.
Meister:UND ich sah einen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte den Schlüssel-a- des Abgrunds und eine große Kette in seiner Hand. -a) Offenbarung 1, 18; 9, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DANN sah ich einen Engel aus dem Himmel herabkommen, der den Schlüssel zum Abgrund-1- und eine große Kette in seiner Hand hatte. -1) = zur Hölle.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND ich sah einen Engel aus dem Himmel -ptp-herabkommen, der den Schlüssel des Abgrundes-a- und eine große Kette in seiner Hand hatte. -a) Lukas 8, 31.
Schlachter 1998:Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte den Schlüssel des Abgrundes-1- und eine große Kette in seiner Hand. -1) gr. -+abyssos-; vgl. Lukas 8, 31; Römer 10, 7; Offenbarung 9, 1.2.11; 11, 7; 17, 8; 19, 3.++
Interlinear 1979:Und ich sah einen Engel herabkommend aus dem Himmel, habend den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand.
NeÜ 2021:Das Tausendjährige Reich (20) Dann sah ich einen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der den Schlüssel zum Abgrund und eine schwere Kette in der Hand hatte.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich sah einen Boten* aus dem Himmel a)niedersteigen; er hatte den Schlüssel des Abgrundes und auf seiner Hand eine große b)Kette.
a) Offenbarung 9, 1; 9, 11*; 17, 8*
b) Judas 1, 6*
English Standard Version 2001:Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.
King James Version 1611:And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 1 – 22, 21: Kapitel 19 endet mit der Schlacht von Harmageddon und Christi Wiederkunft. Diese Ereignisse markieren das Ende der Trübsalszeit. Die Ereignisse von Kap. 20 – das Binden Satans, Christi Tausendjähriges Reich auf der Erde, Satans letzte Rebellion und das Gericht am großen weißen Thron – fügen sich chronologisch zwischen das Ende der Trübsalszeit und der Erschaffung des neuen Himmels und der neuen Erde, die in Kap. 21.22 beschrieben wird. 20, 1 Abgrund. Der Ort, an dem Dämonen gebunden sind und auf ihre letztendliche Verurteilung zum Feuersee warten (s. Anm. zu 9, 1; 2. Petrus 2, 4).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 20, 1
Sermon-Online