Markus 5, 11

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 11

Markus 5, 10
Markus 5, 12

Luther 1984:Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun befand sich dort am Berge eine große Herde Schweine auf der Weide.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es war aber dort an dem Berg eine große Herde Schweine, die weidete.
Schlachter 1952:Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Schweine zur Weide.
Schlachter 1998:Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Schweine zur Weide.
Schlachter 2000 (05.2003):Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Schweine zur Weide.
Zürcher 1931:Es war aber dort am Berg eine grosse Herde Schweine zur Weide.
Luther 1912:Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
Luther 1545 (Original):Vnd es war daselbs an den Bergen eine grosse herd Sew an der weide,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nicht weit von dort weidete am Berghang eine große Herde Schweine.
Albrecht 1912/1988:Nun weidete dort am Bergeshang eine große Herde Schweine.
Meister:Es war aber dort vor dem Gebirge eine große Herde von Schweinen auf der Weide.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nun befand sich dort am Berge eine große Herde Schweine auf der Weide.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es war aber daselbst an dem Berge-1- eine große Herde Schweine, welche weidete. -1) TR: den Bergen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es war aber dort an dem Berg eine große Herde Schweine, die weidete.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es war nun dort am Berg eine große Herde von Schweinen, geweidet werdend.
Interlinear 1979:War aber dort an dem Berg eine Herde von Schweinen, eine große, weidend;
NeÜ 2024:Auf einem Berghang in der Nähe weidete eine große Herde Schweine.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es war dort am Berg eine große Herde von Schweinen, die weideten.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 11, 7.8
English Standard Version 2001:Now a great herd of pigs was feeding there on the hillside,
King James Version 1611:Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
Robinson-Pierpont 2022:Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעֵדֶר חֲזִירִים רַבִּים הָיָה שָׁם רֹעֶה בְּמוֹרַד הֶהָרִים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 11: Schweine. Schweine waren für die Juden unreine Tiere, so dass die Besitzer dieser Herde entweder Nicht-Juden waren oder Juden, die das Gesetz nicht achteten (s. Anm. zu Matthäus 8, 30).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 5, 11
Sermon-Online