Luther 1984: | Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun befand sich dort am Berge eine große Herde Schweine auf der Weide. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es war aber dort an dem Berg eine große Herde Schweine, die weidete. |
Schlachter 1952: | Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Schweine zur Weide. |
Schlachter 1998: | Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Schweine zur Weide. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es war aber dort an den Bergen eine große Herde Schweine zur Weide. |
Zürcher 1931: | Es war aber dort am Berg eine grosse Herde Schweine zur Weide. |
Luther 1912: | Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es war daselbs an den Bergen eine grosse herd Sew an der weide, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nicht weit von dort weidete am Berghang eine große Herde Schweine. |
Albrecht 1912/1988: | Nun weidete dort am Bergeshang eine große Herde Schweine. |
Meister: | Es war aber dort vor dem Gebirge eine große Herde von Schweinen auf der Weide. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nun befand sich dort am Berge eine große Herde Schweine auf der Weide. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es war aber daselbst an dem Berge-1- eine große Herde Schweine, welche weidete. -1) TR: den Bergen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es war aber dort an dem Berg eine große Herde Schweine, die weidete. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es war nun dort am Berg eine große Herde von Schweinen, geweidet werdend. |
Interlinear 1979: | War aber dort an dem Berg eine Herde von Schweinen, eine große, weidend; |
NeÜ 2024: | Auf einem Berghang in der Nähe weidete eine große Herde Schweine. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es war dort am Berg eine große Herde von Schweinen, die weideten. -Parallelstelle(n): 3. Mose 11, 7.8 |
English Standard Version 2001: | Now a great herd of pigs was feeding there on the hillside, |
King James Version 1611: | Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעֵדֶר חֲזִירִים רַבִּים הָיָה שָׁם רֹעֶה בְּמוֹרַד הֶהָרִים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 11: Schweine. Schweine waren für die Juden unreine Tiere, so dass die Besitzer dieser Herde entweder Nicht-Juden waren oder Juden, die das Gesetz nicht achteten (s. Anm. zu Matthäus 8, 30). |