Luther 1984: | Und er ging hin mit ihm. Und es folgte ihm eine große Menge, und sie umdrängten ihn.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da ging Jesus mit ihm; es folgte ihm aber eine große Volksmenge und umdrängte ihn.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er ging mit ihm, und eine große Volksmenge folgte ihm, und sie drängten ihn-a-. -a) Markus 3, 9.
|
Schlachter 1952: | Und er ging mit ihm; und es folgte ihm viel Volk nach, und sie drängten ihn.
|
Schlachter 1998: | Und er ging mit ihm; und es folgte ihm eine große Menge nach, und sie bedrängten ihn.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er ging mit ihm; und es folgte ihm eine große Menge nach, und sie bedrängten ihn.
|
Zürcher 1931: | Da ging er mit ihm; und es folgte ihm viel Volk nach, und sie umdrängten ihn. -Markus 3, 9.
|
Luther 1912: | Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd er gieng hin mit jm. Vnd es folget jm viel volcks nach, Vnd sie drungen jn.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er ging hin mit ihm. Und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängeten ihn.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus ging mit ihm. Eine große Menschenmenge schloss sich ihm an und drängte sich um ihn.
|
Albrecht 1912/1988: | Da ging er mit ihm. Eine große Volksmenge begleitete ihn und umdrängte ihn von allen Seiten.
|
Meister: | Und Er ging mit ihm, und es folgte Ihm eine große Volksmenge, und sie drängten Ihn.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da ging Jesus mit ihm; es folgte ihm aber eine große Volksmenge und umdrängte ihn.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er ging mit ihm, und eine große Volksmenge folgte ihm und drängte ihn.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er ging mit ihm, und eine große Volksmenge -ipf-folgte ihm, und sie -ipf-drängten ihn-a-. -a) Markus 3, 9.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er ging mit ihm weg. Und es war ihm eine große Menge folgend, und sie waren ihn bedrängend.
|
Interlinear 1979: | Und er ging hin mit ihm. Und folgte ihm eine zahlreiche Menge, und sie umdrängten ihn.
|
NeÜ 2024: | Jesus ging mit, und viele Leute folgten und drängten sich um ihn.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er ging mit ihm weg. Und eine zahlreiche Menge folgte ihm, und sie umdrängten ihn. -Parallelstelle(n): Mark 3, 9
|
English Standard Version 2001: | And he went with him.And a great crowd followed him and thronged about him.
|
King James Version 1611: | And [Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀπῆλθεν μετ᾽ αὐτοῦ· καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו הָמוֹן רָב וַיִּדְחָקֻהוּ
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |