Markus 6, 8

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 8

Markus 6, 7
Markus 6, 9

Luther 1984:und gebot ihnen, nichts mitzunehmen auf den Weg als allein einen Stab, kein Brot, keine Tasche, kein Geld im Gürtel,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und gebot ihnen, nichts auf den Weg mitzunehmen als nur einen Stock, kein Brot, keinen Ranzen-1- und kein Geld im Gürtel; -1) o: keine Reisetasche.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er gebot ihnen, daß sie nichts mit auf den Weg nehmen sollten als nur einen Stab; kein Brot, keine Tasche, keine Münze im Gürtel-a-, -a) Lukas 22, 35.
Schlachter 1952:Und er befahl ihnen, sie sollten nichts auf den Weg nehmen als nur einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,
Schlachter 1998:Und er befahl ihnen, sie sollten nichts auf den Weg nehmen als nur einen Stab; keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,
Schlachter 2000 (05.2003):Und er befahl ihnen, sie sollten nichts auf den Weg nehmen als nur einen Stab; keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel;
Zürcher 1931:Und er befahl ihnen, sie sollten nichts mit auf den Weg nehmen als nur einen Stab, kein Brot, keine Tasche, kein Geld im Gürtel,
Luther 1912:und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,
Luther 1912 (Hexapla 1989):und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,
Luther 1545 (Original):Vnd gebot jnen, Das sie nichts bey sich trügen auff dem wege, Denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im gürtel,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er wies sie an, nichts mit auf den Weg zu nehmen außer einem Wanderstab. »Nehmt kein Brot und keine Vorratstasche mit, und steckt euch kein Geld in den Gürtel.
Albrecht 1912/1988:Er befahl ihnen, außer einem Wanderstabe nichts mit auf den Weg zu nehmen: kein Brot, keinen Ranzen, kein Geld im Gürtel;
Meister:Und Er befahl ihnen, daß sie nichts mit auf den Weg nehmen als nur einen Stab, weder Brot noch einen Reisesack, kein Geld im Gürtel!
Menge 1949 (Hexapla 1997):und gebot ihnen, nichts auf den Weg mitzunehmen als nur einen Stock, kein Brot, keinen Ranzen-1- und kein Geld im Gürtel; -1) o: keine Reisetasche.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er gebot ihnen, daß sie nichts (mit) auf den Weg nehmen sollten, als nur einen Stab; keine Tasche, kein Brot, keine Münze in den Gürtel,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er gebot ihnen, daß sie nichts mit auf den Weg nehmen sollten als nur einen Stab; kein Brot, keine Tasche, keine Münze im Gürtel-a-, -a) Lukas 22, 35.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er wies sie an, dass sie nichts mitnehmen für den Weg, außer nur einen Stab. Keine Tasche, kein Brot, keine (Kupfer)münzen für den Gürtel,
Interlinear 1979:und er gebot ihnen, daß nichts sie nehmen auf Weg, wenn nicht einen Stab nur, nicht Brot, nicht einen Reisesack, nicht in den Gürtel Kupfergeld,
NeÜ 2024:und befahl ihnen, außer einem Wanderstab nichts mitzunehmen, kein Brot, keine Vorratstasche, kein Geld.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er wies sie an, dass sie für den Weg nichts mitnehmen sollten als nur einen Stab, nicht Tasche, nicht Brot, nicht Kupfer(a) im Gürtel,
-Fussnote(n): (a) d. h.: Münzen; sie waren aus Kupfer.
English Standard Version 2001:He charged them to take nothing for their journey except a staff no bread, no bag, no money in their belts
King James Version 1611:And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδόν, εἰ μὴ ῥάβδον μόνον· μὴ πήραν, μὴ ἄρτον, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν·
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְצַו עֲלֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא־יִקְחוּ מְאוּמָה לַדֶּרֶךְ זוּלָתִי מַקֵּל לְבַדּוֹ לֹא תַרְמִיל וְלֹא לֶחֶם וְלֹא מָעוֹת בַּחֲגוֹרָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Vor ihrer Missionsreise weist Jesus sie an, sich allein auf Gott zu verlassen und nur Schuhe zu tragen.
John MacArthur Studienbibel:6, 8: einen Stab. Der Wanderstab, ein allgemein verbreiteter Weggefährte von Reisenden in jenen Tagen, der auch die Möglichkeit zum Schutz vor Räubern und wilden Tieren bot. keine Tasche. Sie sollten nicht die übliche Lederreisetasche oder ein Nahrungsbehältnis bei sich führen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 6, 8
Sermon-Online