Luther 1984: | Vergeblich dienen sie mir, weil sie lehren solche Lehren, die nichts sind als Menschengebote.» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | doch vergeblich verehren sie mich, weil sie Menschengebote zu ihren Lehren machen.' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren.»-a- -a) Jesaja 29, 13; Titus 1, 14. |
Schlachter 1952: | aber vergeblich verehren sie mich, weil sie Lehren vortragen, welche Gebote der Menschen sind.» |
Schlachter 1998: | Vergeblich aber verehren sie mich, weil sie Lehren vortragen, die Menschengebote sind.»-a- -a) Jesaja 29, 13.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vergeblich aber verehren sie mich, weil sie Lehren vortragen, die Menschengebote sind.« |
Zürcher 1931: | vergeblich aber verehren sie mich, indem sie Lehren vortragen, welche Gebote von Menschen sind.» |
Luther 1912: | Vergeblich aber ist’s, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre, die nichts ist denn Menschengebot.« |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre, die nichts ist denn Menschengebot.» |
Luther 1545 (Original): | Vergeblich aber ists, das sie mir dienen, dieweil sie leren solche Lere, die nichts ist denn menschen Gebot. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre, die nichts ist denn Menschengebot. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihr ganzer Gottesdienst ist wertlos, denn ihre Lehren sind nichts als Gebote von Menschen.‹ [Kommentar: Nach Jesaja 29, 13.] |
Albrecht 1912/1988: | Ihr Gottesdienst ist wertlos, denn sie verkünden Lehren, die nichts als Menschensatzung sind-a-.' -a) Jesaja 29, 13. |
Meister: | vergeblich verehren sie Mich, weil sie Lehren lehren, die da Menschengebote sind!' |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | doch vergeblich verehren sie mich, weil sie Menschengebote zu ihren Lehren machen.' |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren.»-a- -a) Jesaja 29, 13.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren.»-a- -a) Jesaja 29, 13; Titus 1, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Vergeblich nun dienen sie mir, lehrend als Lehren Satzungen von Menschen. |
Interlinear 1979: | vergeblich aber verehren sie mich, lehrend Lehren, Gebote von Menschen. |
NeÜ 2024: | Ihr Dienst an mir ist ohne Wert, / denn ihre Lehren haben sich Menschen erdacht.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Vergeblich verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren' Vgl. Jesaja 29, 13.; -Parallelstelle(n): Jesaja 29, 13; Kolosser 2, 22 |
English Standard Version 2001: | in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.' |
King James Version 1611: | Howbeit in vain do they worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְתֹהוּ יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוֹת אֲנָשִׁים מְלַמְּדִים |