Luther 1984: | Und er nahm ein Kind, stellte es mitten unter sie und herzte es und sprach zu ihnen: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann nahm er ein Kind, stellte es mitten unter sie, schloß es in seine Arme und sagte zu ihnen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er nahm ein Kind und stellte es in ihre Mitte; und er nahm es in seine Arme-a- und sprach zu ihnen: -a) Markus 10, 16. |
Schlachter 1952: | Und er nahm ein Kind und stellte es mitten unter sie; und nachdem er es in die Arme genommen, sprach er zu ihnen: |
Schlachter 1998: | Und er nahm ein Kind und stellte es mitten unter sie; und nachdem er es in die Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er nahm ein Kind und stellte es mitten unter sie; und nachdem er es in die Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen: |
Zürcher 1931: | Und er nahm ein Kind, stellte es mitten unter sie, umarmte es und sprach zu ihnen: -Markus 10, 16. |
Luther 1912: | Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und a) herzte es und sprach zu ihnen: - a) Mark. 10, 16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und -a-herzte es und sprach zu ihnen: -a) Markus 10, 16. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er nam ein Kindlin, vnd stellet es mitten vnter sie, vnd hertzete dasselbige, vnd sprach zu jnen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er nahm ein Kindlein und stellete es mitten unter sie und herzete dasselbige und sprach zu ihnen: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er nahm ein Kind, stellte es in ihre Mitte, schloss es in seine Arme und sagte: |
Albrecht 1912/1988: | Dann nahm er ein kleines Kind, stellte es mitten unter sie, umarmte es und sprach zu ihnen: |
Meister: | Und Er nahm ein Kindlein-a-, stellte es in ihre Mitte, und Er umarmte es und sprach zu ihnen: -a) Matthäus 18, 2; Markus 10, 16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dann nahm er ein Kind, stellte es mitten unter sie, schloß es in seine Arme und sagte zu ihnen: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er nahm ein Kindlein und stellte es in ihre Mitte; und als er es in seine Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen: |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er -pta-nahm ein Kind und stellte es in ihre Mitte; und er nahm es in seine Arme-a- und sprach zu ihnen: -a) Markus 10, 16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und ein Kindlein genommen, stellte er es in deren Mitte. Und es in den Arm genommen, sagte er ihnen: |
Interlinear 1979: | Und genommen habend ein Kind, stellte er es in ihre Mitte, und in die Arme geschlossen habend es, sagte er zu ihnen: |
NeÜ 2024: | Dann winkte er ein Kind heran, stellte es in ihre Mitte, nahm es in seine Arme und sagte: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er nahm ein kleines Kind und stellte es in ihre Mitte; und er nahm es in die Arme und sagte zu ihnen: -Parallelstelle(n): Mark 10, 16 |
English Standard Version 2001: | And he took a child and put him in the midst of them, and taking him in his arms, he said to them, |
King James Version 1611: | And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ λαβὼν παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν· καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτό, εἶπεν αὐτοῖς· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּקַּח יֶלֶד וַיַּעֲמִידֵהוּ בְתוֹכָם וַיְחַבְּקֵהוּ וַיֹּאמֶר לָהֶם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 36: ein Kind. Das gr. Wort lässt auf ein Neugeborenes oder Kleinkind schließen. Wenn es das Haus von Petrus war (s. Anm. zu V. 33), könnte es eines seiner Kinder gewesen sein. In der Belehrung des Herrn wurde das Kind zu einem Beispiel für Gläubige, die sich selbst demütigten und zu einem vertrauensvollen Kind wurden. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |