Luther 1984: | UND am nächsten Tag, als sie von Betanien weggingen, hungerte ihn. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS sie dann am folgenden Morgen von Bethanien wieder aufgebrochen waren, hungerte ihn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND als sie am folgenden Tag von Bethanien weggegangen waren, hungerte ihn. |
Schlachter 1952: | Und als sie am folgenden Tage Bethanien verließen, hungerte ihn. |
Schlachter 1998: | Und als sie am folgenden Tag Bethanien verließen, hatte er Hunger. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der unfruchtbare Feigenbaum. Die zweite Tempelreinigung. Die Macht des Glaubens Und als sie am folgenden Tag Bethanien verließen, hatte er Hunger. |
Zürcher 1931: | UND als sie am folgenden Tage von Bethanien weggegangen waren, hungerte ihn. |
Luther 1912: | Und des andern Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und des andern Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn. |
Luther 1545 (Original): | Vnd des andern Tages, da sie von Bethanien giengen, hungerte jn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und des andern Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als sie am nächsten Tag Betanien wieder verließen, hatte Jesus Hunger. |
Albrecht 1912/1988: | Als sie am andern Morgen-1- Bethanien verließen, empfand er Hunger. -1) Montag, den 11. Nisan. |
Meister: | UND am folgenden Tage, da sie von Bethanien hinausgingen, hungerte Ihn. -Matthäus 21, 18. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS sie dann am folgenden Morgen von Bethanien wieder aufgebrochen waren, hungerte ihn. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und des folgenden Tages, als sie von Bethanien weggegangen waren, hungerte ihn. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND als sie am folgenden Tag von Betanien weggegangen waren, hungerte ihn. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und am folgenden (Tag), als sie hinausgingen von Bethanien, hungerte (ihn). |
Interlinear 1979: | Und am nächsten, hinausgegangen waren sie von Betanien, wurde er hungrig. |
NeÜ 2024: | Göttliche Autorität: Als sie am nächsten Tag Betanien wieder verließen, hatte Jesus Hunger. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als sie am folgenden Tag von Bethanien hinausgegangen waren, hungerte ihn. -Parallelstelle(n): Mark 11, 12-14: Matthäus 21, 18.19* |
English Standard Version 2001: | On the following day, when they came from Bethany, he was hungry. |
King James Version 1611: | And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας, ἐπείνασεν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי מִמָּחֳרָת בְּצֵאתָם מִבֵּית־הִינִי וַיִּרְעָב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 12: am folgenden Tag. Matthäus 21, 18 sagt, dass es »früh am Morgen« war, wahrscheinlich vor 6 Uhr. Bethanien. S. Anm. zu V. 1. |