Matthäus 21, 18

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 18

Matthäus 21, 17
Matthäus 21, 19

Luther 1984:ALS er aber am Morgen wieder in die Stadt ging, hungerte ihn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS er dann frühmorgens in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DES Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn-a-. -a) Matthäus 4, 2; Lukas 4, 2; Hebräer 4, 15.
Schlachter 1952:DA er aber des Morgens früh in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn.
Schlachter 1998:Als er aber früh am Morgen in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn.
Schlachter 2000 (05.2003):Der unfruchtbare Feigenbaum. Die Macht des Glaubens Als er aber früh am Morgen in die Stadt zurückkehrte, hatte er Hunger.
Zürcher 1931:ALS er aber am Morgen wieder in die Stadt ging, hungerte ihn.
Luther 1912:Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn;
Luther 1912 (Hexapla 1989):Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn;
Luther 1545 (Original):Als er aber des morgens wider in die Stad gieng, hungerte jn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Jesus früh am nächsten Morgen nach Jerusalem zurückkehrte, hatte er Hunger,
Albrecht 1912/1988:Frühmorgens bei der Rückkehr in die Stadt empfand er Hunger.
Meister:DA Er frühmorgens zu der Stadt zurückkehrte, hungerte Ihn. -Markus 11, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ALS er dann frühmorgens in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DES Morgens früh aber, als er in die Stadt -ptp-zurückkehrte, hungerte ihn-a-. -a) Matthäus 4, 2; Lukas 4, 2; Hebräer 4, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Frühmorgens nun, in die Stadt zurückkehrend, hungerte ihn.
Interlinear 1979:Frühmorgens aber zurückkehrend in die Stadt, wurde er hungrig.
NeÜ 2024:Vollmacht von Gott: Als er am Morgen in die Stadt zurückkehrte, hatte er Hunger.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Des Morgens früh, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn.
-Parallelstelle(n): Matth 21, 18.19: Markus 11, 12-14
English Standard Version 2001:In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
King James Version 1611:Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
Robinson-Pierpont 2022:Πρωΐας δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασεν·
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבַבֹּקֶר שָׁב אֶל־הָעִיר וְהוּא רָעֵב


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 21, 18
Sermon-Online