Markus 13, 10

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 10

Markus 13, 9
Markus 13, 11

Luther 1984:Und das Evangelium muß zuvor gepredigt werden unter allen Völkern.-a- -a) Markus 16, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und unter allen Völkern muß zuvor die Heilsbotschaft verkündigt werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und allen Nationen muß zuvor das Evangelium gepredigt werden-a-. -a) Markus 16, 15.
Schlachter 1952:Und unter allen Völkern muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
Schlachter 1998:Und unter allen Völkern-1- muß zuvor das Evangelium verkündigt werden. -1) o: Heidenvölkern (gr. -+ethne-)++
Schlachter 2000 (05.2003):Und allen Heidenvölkern muss zuvor das Evangelium verkündigt werden.
Zürcher 1931:Und unter allen Völkern muss zuvor das Evangelium gepredigt werden. -Markus 16, 15.
Luther 1912:Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker. - Mark. 16, 15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker. -Markus 16, 15.
Luther 1545 (Original):Vnd das Euangelium mus zuuor geprediget werden, vnter alle Völcker.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und das Evangelium muß zuvor geprediget werden unter alle Völker.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn bevor das Ende kommt, muss das Evangelium allen Völkern verkündet werden.
Albrecht 1912/1988:Denn unter allen Völkern muß zuvor-1- die Frohe Botschaft verkündigt werden. -1) ehe das Ende kommt.
Meister:Und unter allen Völkern muß zuvor das Evangelium verkündigt werden-a-! -a) Matthäus 24, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und unter allen Völkern muß zuvor die Heilsbotschaft verkündigt werden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und allen Nationen muß zuvor das Evangelium gepredigt werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und allen Nationen muß vorher das Evangelium gepredigt werden-a-. -a) Markus 16, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und an all die Nationen muss zuvor die gute Botschaft verkündet werden.
Interlinear 1979:Und unter allen Völkern zuerst muß verkündigt werden die Frohbotschaft.
NeÜ 2024:Aber zuerst muss die Freudenbotschaft unter allen Völkern bekanntgemacht werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und allen Völkern muss zuerst die gute Botschaft verkündet werden.
-Parallelstelle(n): Mark 16, 15*; Matthäus 24, 14*
English Standard Version 2001:And the gospel must first be proclaimed to all nations.
King James Version 1611:And the gospel must first be published among all nations.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהַבְּשׂוֹרָה צְרִיכָה לְהִקָּרֵא בָרִאשֹׁנָה לְכָל־הַגּוֹיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Diese große Predigt Jesu kann man als die Rede auf dem Ölberg bezeichnen, da Jesus sie dort hielt, östlich vom Tempel über dem Kidrontal. Jesu Prophezeiung der zukünftigen Zerstörung des Tempels veranlasste die Jünger zu einer Frage über den Charakter der Endzeit. Der Rest der Stelle (V. 5-37) enthält seine Antwort darauf; er beschreibt sein zweites Kommen am Ende des gegenwärtigen Zeitalters. 13, 1 Was für Steine! Und was für Gebäude sind das. S. Anm. zu Matthäus 24, 1. Dieser nicht identifizierte Jünger bewunderte die Pracht und Schönheit des Tempels und der umliegenden Bauten und erwartete eine ähnliche Bemerkung von Jesus. Es ist wahrscheinlich, dass er nicht begreifen konnte, wie ein solch ehrwürdiges Bauwerk »verwüstet« zurückgelassen werden könnte (vgl. Matthäus 23, 38).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 13, 10
Sermon-Online