Markus 14, 15

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 15

Markus 14, 14
Markus 14, 16

Luther 1984:Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen und vorbereitet ist; dort richtet für uns zu.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann wird er euch ein geräumiges Obergemach zeigen, das mit Tischpolstern ausgestattet ist und schon bereit steht; dort richtet (alles) für uns zu!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er wird euch einen großen Obersaal zeigen, mit Polstern belegt und fertig; und dort bereitet es für uns.
Schlachter 1952:Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern belegt und gerüstet ist, daselbst bereitet es für uns zu.
Schlachter 1998:Und er wird euch einen großen Obersaal zeigen, der mit Polstern belegt und gerüstet ist, dort bereitet es für uns zu.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er wird euch einen großen Obersaal zeigen, der mit Polstern belegt und hergerichtet ist; dort bereitet es für uns zu.
Zürcher 1931:Und er wird euch ein grosses Obergemach zeigen, das mit Polstern belegt und bereit ist; und dort bereitet es für uns zu!
Luther 1912:Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen und bereit ist; daselbst richtet für uns zu.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen und bereit ist; daselbst richtet für uns zu.
Luther 1545 (Original):Vnd er wird euch einen grossen Saal zeigen, der gepflastert vnd bereit ist, Daselbs richtet fur vns zu.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der gepflastert und bereit ist; daselbst richtet für uns zu.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er wird euch ein großes Zimmer im Obergeschoss zeigen, das 'mit Sitzpolstern' ausgestattet und für das Festmahl hergerichtet ist. Bereitet dort das Passa für uns vor.«
Albrecht 1912/1988:Dann wird er euch ein geräumiges Oberzimmer zeigen, mit Tischpolstern belegt und für die Mahlzeit hergerichtet. Dort rüstet alles für uns zu!»
Meister:Und er wird euch einen großen gedeckten Speisesaal zeigen, und dort richtet für uns zu!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dann wird er euch ein geräumiges Obergemach zeigen, das mit Tischpolstern ausgestattet ist und schon bereit steht; dort richtet (alles) für uns zu!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und derselbe wird euch einen großen Obersaal zeigen, mit Polstern belegt (und) fertig; daselbst-1- bereitet für uns. -1) mehrere lesen: und daselbst.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er wird euch einen großen Obersaal zeigen, (mit Polstern) ausgelegt und fertig. Und dort bereitet es für uns!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er selbst wird euch ein großes möbliertes Obergeschoss zeigen. Dort bereitet es für uns!
Interlinear 1979:Und er euch wird zeigen ein großes Oberzimmer, belegt, bereit; und dort bereitet uns!
NeÜ 2024:Er wird euch einen großen Raum im Obergeschoss zeigen, der für das Festmahl ausgestattet und hergerichtet ist. Dort bereitet alles für uns vor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er selbst wird euch einen großen, mit Polstern belegten bereitstehenden Obersaal(a) zeigen. Dort bereitet für uns zu.
-Fussnote(n): (a) D. i. ein Raum in einem Obergeschoss.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 1, 13
English Standard Version 2001:And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.
King James Version 1611:And he will shew you a large upper room furnished [and] prepared: there make ready for us.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהוּא יַרְאֶה אֶתְכֶם עֲלִיָּה גְדוֹלָה מֻצָּעָה וּמוּכָנָה וְשָׁם הָכִינוּ לָנוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Hausherr würde ihnen ein Zimmer im Obergeschoss (ἀνάγαιον besteht aus ἄνω und γαῖα, d.h. irgendetwas über der Erde, Hesychius gibt im Lexicon Alpha 4214, 1 als Synonym ὑπερῷον an, das auch Obergeschoss bedeutet) zeigen. Dies war ein zusätzlicher Raum, der auf dem Flachdach eines typischen Hauses und oft über eine Außentreppe zu erreichen war. Dies wäre das beste Zimmer im Haus. Das Verb στρώννυμι („einrichten, möblieren“) bedeutet, dass das Zimmer mit Tisch, Liegen, Teppichen etc. ausgestattet war. Lukas gebraucht dasselbe Wort in Apostelgeschichte 9.34 für ein Bett herrichten, sodass es hier primär darum geht, dass man Liegeplätze und Polster hatte, da man damals beim Essen lag.
John MacArthur Studienbibel:14, 53: Markus’ Darstellung des Gerichtsprozesses gegen Jesus macht wie alle anderen Evangelien deutlich, dass über Christus in zwei Hauptphasen verhandelt wurde: 1.) vor den religiösen Autoritäten (dem jüdischen Sanhedrin); und 2.) vor den weltlichen politischen Autoritäten (Rom, repräsentiert durch den Statthalter Pontius Pilatus). Jede dieser Phasen bestand aus drei Teilen: einem einleitenden Verhör, einer formalen Anklageerhebung und einer formalen Urteilsverkündigung. Wie die anderen Evangelisten gibt auch Markus keinen umfassenden Bericht aller Einzelheiten und Phasen. Ein vollständiges Bild erfordert das gesamte Material aller vier Evangelien. 14, 53 obersten Priester. Kaiphas, der Leiter des Sanhedrin (s. Anm. zu Matthäus 26, 3.57; vgl. Johannes 18, 24). Er war der offizielle Hohepriester von 18-36 n. Chr. alle Hohenpriester und die Ältesten und die Schriftgelehrten. S. Anm. zu V. 43. Der vollzählige Sanhedrin, die ganze Hierarchie war anwesend.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 14, 15
Sermon-Online