Markus 14, 49

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 49

Markus 14, 48
Markus 14, 50

Luther 1984:Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht ergriffen. Aber so muß die Schrift erfüllt werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Täglich bin ich bei euch im Tempel gewesen und habe dort gelehrt, und ihr habt mich nicht festgenommen; doch die Aussprüche der Schrift müssen erfüllt werden.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Täglich war ich bei euch, lehrte im Tempel-a-, und ihr habt mich nicht ergriffen-b-; - aber damit die Schriften erfüllt werden-c-! -a) Johannes 7, 14. b) Lukas 19, 47.48. c) V. 21.
Schlachter 1952:Täglich war ich bei euch im Tempel und lehrte, und ihr habt mich nicht gegriffen. Doch, damit die Schrift erfüllt würde!
Schlachter 1998:Täglich war ich bei euch im Tempel und lehrte, und ihr habt mich nicht ergriffen. Doch damit die Schriften erfüllt werden -!
Schlachter 2000 (05.2003):Täglich war ich bei euch im Tempel und lehrte, und ihr habt mich nicht ergriffen. Doch damit die Schriften erfüllt werden —!
Zürcher 1931:Täglich war ich bei euch im Tempel und lehrte, und ihr habt mich nicht festgenommen. Doch die Schriften müssen erfüllt werden.
Luther 1912:Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schrift erfüllet werde.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schrift erfüllet werde.
Luther 1545 (Original):Ich bin teglich bey euch im Tempel gewesen, vnd habe geleret, vnd jr habt mich nicht gegriffen, Aber auff das die Schrifft erfüllet werde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehret, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schrift erfüllet werde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dabei war ich doch Tag für Tag bei euch im Tempel und lehrte, und ihr habt mich nicht festgenommen. Aber was in der Schrift vorausgesagt ist, muss sich erfüllen.«
Albrecht 1912/1988:Tagtäglich bin ich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht ergriffen. Dies alles aber geschieht, damit sich die Schriften erfüllen.»
Meister:Täglich war Ich bei euch im Tempel und lehrte, und ihr habt Mich nicht ergriffen, damit sich aber die Schriften-a- erfüllten!» -a) Psalm 22, 6; Jesaja 53, 7; Lukas 22, 37; 24, 44.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Täglich bin ich bei euch im Tempel gewesen und habe dort gelehrt, und ihr habt mich nicht festgenommen; doch die Aussprüche der Schrift müssen erfüllt werden.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Täglich war ich bei euch, im Tempel-1- lehrend, und ihr habt mich nicht gegriffen; - aber auf daß die Schriften erfüllt würden. -1) die Gebäude; s. Anm. zu Matthäus 4, 5.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Täglich war ich bei euch, lehrte im Tempel-a-, und ihr habt mich nicht ergriffen-b-; - aber damit die Schriften erfüllt werden-c-! -a) Johannes 7, 14. b) Lukas 19, 47.48. c) V. 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Täglich war ich bei euch in der Tempelstätte lehrend, und ihr ergrifft mich nicht. Doch, damit die Schriften erfüllt werden -.
Interlinear 1979:An Tag war ich bei euch im Tempel lehrend, und nicht habt ihr ergriffen mich; aber damit erfüllt werden die Schriften.
NeÜ 2024:Ich war doch täglich bei euch im Tempel und lehrte dort. Da habt ihr mich nicht festgenommen. Aber es muss sich natürlich erfüllen, was die Schrift über mich vorausgesagt hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Täglich war ich bei euch(a) in der Tempelstätte und lehrte, und ihr grifft mich nicht. Jedoch, damit die Schriften erfüllt werden -.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: euch zugewandt
-Parallelstelle(n): erfüllt Jesaja 53, 7; Lukas 24, 44
English Standard Version 2001:Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the Scriptures be fulfilled.
King James Version 1611:I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
Robinson-Pierpont 2022:Καθ᾽ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ᾽ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲנִי יוֹם יוֹם הָיִיתִי אֶצְלְכֶם מְלַמֵּד בַּמִּקְדָּשׁ וְלֹא הֶחֱזַקְתֶּם בִּי אֲבָל לְמַעַן מְלֹאת דִּבְרֵי הַכְּתוּבִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der letzte Satz ist unvollständig, d.h. die Konsequenz ist zu ergänzen, „ist dies geschehen“.
John MacArthur Studienbibel:14, 49: Tempel. S. Anm. zu 11, 11. Das war der öffentlichste Platz in Jerusalem. damit die Schriften erfüllt werden. Einmal ganz abgesehen von den sündigen Absichten der Menge benutzte Gott sie in souveräner Weise, um die Prophezeiung zu erfüllen (vgl. Jesaja 53, 7-9.12) und seine Gnadenabsichten zu verwirklichen (s. Anm. zu Matthäus 26, 54).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 14, 49
Sermon-Online