Markus 15, 3

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 3

Markus 15, 2
Markus 15, 4

Luther 1984:Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Hohenpriester brachten dann viele Anklagen gegen ihn vor;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge an.
Schlachter 1952:Und die Hohenpriester brachten viele Anklagen wider ihn vor.
Schlachter 1998:Und die Hohenpriester brachten viele Anklagen gegen ihn vor.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die obersten Priester brachten viele Anklagen gegen ihn vor. Er aber antwortete ihnen nichts.
Zürcher 1931:Und die Hohenpriester brachten viele Anklagen gegen ihn vor.
Luther 1912:Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
Luther 1545 (Original):Vnd die Hohenpriester beschüldigeten jn hart.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die führenden Priester brachten nun viele Beschuldigungen gegen ihn vor.
Albrecht 1912/1988:Die Hohenpriester erhoben dann viele Klagen gegen ihn.
Meister:Und die Hohenpriester erhoben viele Anklagen gegen Ihn.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Hohenpriester brachten dann viele Anklagen gegen ihn vor;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge-1- an. -1) o: viel, d.h. heftig.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge an.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es (begannen) ihn die Hohenpriester viel zu verklagen.
Interlinear 1979:Und klagten an ihn die Oberpriester vielfach.
NeÜ 2024:Daraufhin brachten die Hohen Priester viele Beschuldigungen gegen ihn vor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Hohen Priester klagten ihn vieler Dinge an.
English Standard Version 2001:And the chief priests accused him of many things.
King James Version 1611:And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά·
Franz Delitzsch 11th Edition:וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים הִרְבּוּ לְשִׂטְנוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 3: viele Anklagen. Vgl. Lukas 23, 2.5.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 15, 3
Sermon-Online