Luther 1984: | Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dieser befragte ihn: «Bist du der König der Juden?» Er antwortete ihm mit den Worten: «Ja, ich bin es»-1-. -1) w: du sagst es. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und spricht zu ihm: Du sagst es-a-. -a) Johannes 19, 21. |
Schlachter 1952: | Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es! |
Schlachter 1998: | Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es! |
Zürcher 1931: | Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es.-1- -1) das bed: Ja, ich bin es. |
Luther 1912: | Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es. - (Mark. 15, 2-19: vgl. Matthäus 27, 11-30; Lukas 23, 2-25; Johannes 18, 29-19, 16.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | UND Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Pilatus fraget jn, Bistu ein König der Jüden? Er antwortet aber, vnd sprach zu jm, Du sagests. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Pilatus fragte ihn: Bist du ein König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Pilatus fragte ihn: »Bist du der König der Juden?« »Du selbst sprichst es aus«, erwiderte Jesus. |
Albrecht 1912/1988: | Pilatus fragte ihn: «Bist du der Juden König?» Er antwortete ihm: «Ja, ich bin's.» |
Meister: | Und Pilatus fragte-a- Ihn: «Bist Du der König der Juden?» Er aber antwortete ihm und sprach: «Du sagst es!» -a) Matthäus 27, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dieser befragte ihn: «Bist du der König der Juden?» Er antwortete ihm mit den Worten: «Ja, ich bin es»-1-. -1) w: du sagst es. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und sprach-1- zu ihm: Du sagst es. -1) mehrere lesen «spricht» statt «sprach».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und spricht zu ihm: Du sagst es-a-. -a) Johannes 19, 21. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und Pilatus befragte ihn: Du bist der König der Juden? Er nun geantwortet, sagte ihm: Du sagst es! |
Interlinear 1979: | Und fragte ihn Pilatus: Du bist der König der Juden? Er aber, antwortend, zu ihm sagt: Du sagst. |
NeÜ 2024: | Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? - Es ist so, wie du sagst, erwiderte Jesus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete und sagte zu ihm: Du sagst es. -Parallelstelle(n): Mark 15, 2-5: Matthäus 27, 11-14*; Lukas 23, 3; Johannes 18, 33-37 |
English Standard Version 2001: | And Pilate asked him, Are you the King of the Jews? And he answered him, You have said so. |
King James Version 1611: | And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest [it]. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλάτος, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ, Σὺ λέγεις. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשְׁאַל אוֹתוֹ פִּילָטוֹס הַאַתָּה מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה אָמָרְתָּ |