Luther 1984: | UND alsbald am Morgen hielten die Hohenpriester Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten und dem ganzen Hohen Rat, und sie banden Jesus, führten ihn ab und überantworteten ihn Pilatus. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | UND sogleich frühmorgens fertigten die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und (somit) der gesamte Hohe Rat den (endgültigen) Beschluß aus, ließen Jesus fesseln und abführen und übergaben ihn dem Pilatus. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND am frühen Morgen faßten die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und dem ganzen Hohen Rat-1- sogleich einen Beschluß-2-, und sie banden Jesus und führten ihn weg und überlieferten ihn dem Pilatus-3a-. -1) w: -+Synedrium-; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. 2) o: hielten die Hohenpriester . . . eine Beratung ab. 3) s. Anm. zu Matthäus 27, 2. a) Markus 10, 33; Apostelgeschichte 4, 26-28. |
Schlachter 1952: | UND alsbald in der Frühe faßten die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und dem ganzen Hohen Rat einen Beschluß und führten Jesus gebunden hin und überantworteten ihn dem Pilatus. |
Schlachter 1998: | Und gleich in der Frühe faßten die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und dem ganzen Hohen Rat einen Beschluß und führten Jesus gebunden hin und lieferten ihn dem Pilatus aus. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und gleich in der Frühe fassten die obersten Priester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und dem ganzen Hohen Rat einen Beschluss und führten Jesus gebunden hin und lieferten ihn dem Pilatus aus. |
Zürcher 1931: | UND alsbald am Morgen fassten die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und der ganze Rat einen Beschluss und liessen Jesus fesseln, abführen und dem Pilatus überliefern. -Lukas 22, 66. |
Luther 1912: | Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus. - Matthäus 27, 1.2; Lukas 22, 66; 23.1; Johannes 18, 28. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | UND bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus. -Matthäus 27, 1.2; Lukas 22, 66; 23, 1; Johannes 18, 28. |
Luther 1545 (Original): | Vnd bald am morgen, hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Eltesten vnd Schrifftgelerten, da zu der gantze Rat, Vnd bunden Jhesum, vnd füreten jn hin, vnd vberantworten jn Pilato. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führeten ihn hin und überantworteten ihn Pilatus. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gleich bei Tagesanbruch, nachdem der gesamte Hohe Rat die führenden Priester mit den Ältesten und den Schriftgelehrten- über das weitere Vorgehen beraten hatten, ließen sie Jesus fesseln und abführen und übergaben ihn Pilatus. |
Albrecht 1912/1988: | Sofort nach Tagesanbruch kamen alle Glieder des Hohen Rates - die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten - zu einem fertigen Beschluß. Dann ließen sie Jesus gefesselt wegführen und überlieferten ihn Pilatus. |
Meister: | UND sogleich am frühen Morgen, nachdem die Hohenpriester einen Ratschlag bestimmten mit den Ältesten und Schriftgelehrten und dem ganzen Hohen Rat, banden sie Jesum-a-, führten Ihn weg und überlieferten Ihn dem Pilatus. -a) Psalm 2, 2; Matthäus 27, 1; Lukas 22, 66; 23, 1; Johannes 18, 28; Apostelgeschichte 3, 13; 4, 26. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | UND sogleich frühmorgens fertigten die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und (somit) der gesamte Hohe Rat den (endgültigen) Beschluß aus, ließen Jesus fesseln und abführen und übergaben ihn dem Pilatus. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und alsbald am frühen Morgen hielten die Hohenpriester Rat samt den Ältesten und Schriftgelehrten und das ganze Synedrium, und sie banden Jesum und führten ihn weg und überlieferten ihn dem Pilatus. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND am frühen Morgen faßten die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und dem ganzen Hohen Rat-1- sogleich einen Beschluß-2-, und sie banden Jesus und führten ihn weg und überlieferten ihn dem Pilatus-3a-. -1) w: -+Synedrium-; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. 2) o: hielten die Hohenpriester . . . eine Beratung ab. 3) s. Anm. zu Matthäus 27, 2. a) Markus 10, 33; Apostelgeschichte 4, 26-28. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sogleich, in der Frühe, die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftkundigen und das ganze Synedrium einen Beschluss gemacht, brachten sie Jesus gebunden weg und überlieferten (ihn) Pilatus. |
Interlinear 1979: | Und sofort frühmorgens einen Beschluß gefaßt habend, die Oberpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und der ganze Hohe Rat, gebunden habend Jesus, führten ab und übergabe Pilatus. |
NeÜ 2024: | Das Verhör: Früh am nächsten Morgen traten die Hohen Priester mit den Ratsältesten und den Gesetzeslehrern - also der ganze Hohe Rat - zusammen und fassten ‹den offiziellen› Beschluss gegen Jesus. Dann ließen sie ihn fesseln, führten ihn ab und übergaben ihn Pilatus. (Von 26 bis 36 n.Chr. Statthalter des römischen Kaisers für Judäa und Samarien.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sogleich, am frühen Morgen, nachdem die Hohen Priester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und dem ganzen Hohen Rat* eine Ratssitzung gehalten und Jesus gebunden hatten, führten sie ihn ab und lieferten ihn an Pilatus aus. -Parallelstelle(n): Matthäus 27, 1.2; Lukas 22, 66; Lukas 23, 1; Johannes 18, 28; Psalm 2, 2 |
English Standard Version 2001: | And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole Council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate. |
King James Version 1611: | And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εὐθέως ἐπὶ τὸ πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων, καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν τῷ Πιλάτῳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי לִפְנוֹת הַבֹּקֶר וַיְמַהֲרוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְעִמָּהֶם הַזְּקֵנִים וְהַסּוֹפְרִים וְכָל־הַסַּנְהֶדְרִין לְהִוָּעֵץ וַיַּאַסְרוּ אֶת־יֵשׁוּעַ וַיּוֹלִיכֻהוּ מִשָּׁם וַיִּמְסְרֻהוּ אֶל־פִּילָטוֹס |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: gleich in der Frühe. Bei Tagesanbruch, wahrscheinlich zwischen 5 und 6 Uhr morgens. Nachdem der Sanhedrin Jesus in der Nacht unrechtmäßig für schuldig befunden hatte (14, 53-65; Johannes 18, 13-24), trat er nach Tagesanbruch zusammen, um das Urteil offiziell zu verkünden. obersten Priester. S. Anm. zu Matthäus 2, 4. Ältesten und Schriftgelehrten. S. Anm. zu 14, 43, Matthäus 2, 4. ganzen Hohen Rat. Der vollständige Sanhedrin (s. Anm. zu 14, 43.53; Matthäus 26, 59). einen Beschluss. Die Besprechung wird in Lukas 22, 66-71 beschrieben. Es dürfte kaum mehr als eine Wiederholung der zuvor gegen Jesus erhobenen Anklagen gewesen sein und der Bestätigung seines Schuldspruchs. Pilatus. Römischer Prokurator (Statthalter) von Judäa von 26-36 n. Chr. Seine offizielle Residenz war in Cäsarea, doch zum Passah befand er sich in Jerusalem. 15, 2 Pilatus fragte ihn. Johannes berichtet (Johannes 18, 30), dass die jüdischen Führer forderten, dass sich Pilatus ihrem Todesurteil einfach anschließen sollte, das sie bereits über Jesus verkündet hatten (14, 64). Pilatus lehnte das jedoch ab, woraufhin die jüdischen Führer ihre falschen Anschuldigungen gegen Jesus vortrugen (Lukas 23, 2). Nachdem er sie gehört hatte, befragte Pilatus ihn selbst. Bist du der König der Juden? Der einzige Anklagepunkt, den Pilatus ernst nahm, war, dass Jesus den Anspruch erhob, König zu sein, was ihn des Aufstandes gegen Rom schuldig machte. Pilatus’ Frage zeigt, dass er über diesen Punkt bereits informiert war (Lukas 23, 2). Du sagst es. Die Antwort Jesu bestätigt, dass er der rechtmäßige König Israels war, deutet aber auch an, dass Pilatus eine andere Vorstellung von der Bedeutung hatte als Jesus (vgl. Johannes 18, 34-37). |