Matthäus 27, 1

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 27, Vers: 1

Matthäus 26, 75
Matthäus 27, 2

Luther 1984:AM Morgen aber faßten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes den Beschluß über Jesus, ihn zu töten,
Menge 1949 (V1):ALS es hierauf Tag geworden war, faßten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes einen Beschluß gegen Jesus, um seine Hinrichtung zu erreichen.
Revidierte Elberfelder 1985:ALS es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen-a-. -a) Matthäus 26, 3.4.
Schlachter 1952:Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes einen Rat wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen.
Zürcher 1931:ALS es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen. -Lukas 22, 66.
Luther 1545:Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, daß sie ihn töteten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Bei Tagesanbruch fassten alle führenden Priester zusammen mit den Ältesten des 'jüdischen' Volkes den Beschluss, Jesus hinrichten zu lassen.
Albrecht 1912:Nach Tagesanbruch-1- berieten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks, wie sie das Todesurteil an Jesus-a- am besten vollziehen lassen könnten. -1) etwa um 6 Uhr morgens. a) Matthäus 26, 66.
Luther 1912:DES -a-Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, daß sie ihn töteten. -a) Markus 15, 1; Lukas 22, 66;. Johannes 18, 28.
Meister:DA es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten eine Beratung-a- gegen Jesum, daß sie Ihn zum Tode verurteilten. -a) Psalm 2, 2; Markus 15, 1; Lukas 22, 66; 23, 1;. Johannes 18, 28.
Menge 1949 (V2):ALS es hierauf Tag geworden war, faßten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes einen Beschluß gegen Jesus, um seine Hinrichtung zu erreichen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat wider Jesum-1-, um ihn zum Tode zu bringen. -1) o: betreffs Jesu.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ALS es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen-a-. -a) Matthäus 26, 3.4.
Schlachter 1998:Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes einen Rat gegen Jesus, um ihn zum Tode zu bringen.
Interlinear 1979:Morgen aber geworden war, einen Beschluß faßten alle Oberpriester und die Ältesten des Volkes gegen Jesus, daß töteten ihn.
NeÜ 2016:Judas bringt sich um Früh am nächsten Morgen traten die Hohen Priester mit den Ratsältesten zusammen und fassten den offiziellen Beschluss, Jesus hinrichten zu lassen.
Jantzen/Jettel 2016:Als es Morgen geworden war, hielten alle Hohen Priester und Ältesten des Volkes Rat gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen. a)
a) Psalm 2, 2
English Standard Version 2001:When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
King James Version 1611:When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.