Lukas 22, 66

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 66

Lukas 22, 65
Lukas 22, 67

Luther 1984:Und als es Tag wurde, versammelten sich die Ältesten des Volkes, die Hohenpriester und Schriftgelehrten und führten ihn vor ihren Rat
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als es dann Tag geworden war, versammelte sich der Rat der Ältesten des Volkes, Hohepriester und Schriftgelehrte; sie ließen ihn in ihre Versammlung führen
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als es Tag wurde, versammelte sich die Ältestenschaft des Volkes, Hohepriester wie Schriftgelehrte, und führten ihn hin in ihren Hohen Rat-1a- -1) w: -+Synedrium-; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. a) Apostelgeschichte 4, 26.
Schlachter 1952:Und als es Tag geworden, versammelten sich die Ältesten-1- des Volkes, die Hohenpriester und Schriftgelehrten, und führten ihn ab vor ihren Hohen Rat-2-; -1) das Presbyterium. 2) ihr Synedrium.++
Schlachter 1998:Und als es Tag geworden war, versammelten sich die Ältesten des Volkes, die Hohenpriester und Schriftgelehrten, und führten ihn ab vor ihren Hohen Rat-1-; -1) d.h. das Synedrium, der oberste Gerichtshof der Juden.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und als es Tag geworden war, versammelten sich die Ältesten des Volkes, die obersten Priester und Schriftgelehrten, und führten ihn vor ihren Hohen Rat; und sie sprachen:
Zürcher 1931:Und als es Tag geworden war, versammelte sich der Rat der Ältesten des Volkes, Hohepriester und Schriftgelehrte, und sie liessen ihn in ihre Versammlung führen -Matthäus 27, 1; Markus 15, 1.
Luther 1912:Und als es Tag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten und führten ihn hinauf vor ihren Rat - Johannes 18, 24. (Lukas 22, 66-71: vgl. Matthäus 26, 59-66; Markus 14, 55-64.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND als es Tag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten und führten ihn hinauf vor ihren Rat -Johannes 18, 24.
Luther 1545 (Original):Vnd als es tag ward, samleten sich die Eltesten des Volcks, die Hohenpriester vnd Schrifftgelerten, vnd füreten jn hin auff fur jren Rat,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als es Tag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten, und führeten ihn hinauf vor ihren Rat
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als es Tag wurde, versammelten sich die Ältestenschaft des 'jüdischen' Volkes sowie die führenden Priester und die Schriftgelehrten zu einer Sitzung des Hohen Rates und ließen Jesus vorführen.
Albrecht 1912/1988:Als es Tag ward, versammelten sich die Ältesten des Volkes: die Hohenpriester und die Schriftgelehrten. Vor diesen ihren Rat führten sie Jesus
Meister:Und wie es Tag geworden-a- war, versammelte sich der Rat der Ältesten-b- des Volkes, sowohl die Hohenpriester als auch die Schriftgelehrten, und sie führten Ihn weg in ihren Hohen Rat. -a) Matthäus27, 1. b) Apostelgeschichte 4, 26; 22, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als es dann Tag geworden war, versammelte sich der Rat der Ältesten des Volkes, Hohepriester und Schriftgelehrte; sie ließen ihn in ihre Versammlung führen
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als es Tag wurde, versammelte sich die Ältestenschaft des Volkes, sowohl Hohepriester als Schriftgelehrte, und führten ihn hin in ihr Synedrium
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als es Tag wurde, versammelte sich die Ältestenschaft des Volkes, Hohepriester sowie Schriftgelehrte, und führten ihn hin in ihren Hohen Rat-1a- -1) w: -+Synedrium-; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. a) Apostelgeschichte 4, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als es Tag wurde, versammelte sich die Ältestenschaft des Volkes, Hohepriester und Schriftgelehrte. Und sie führten ihn hinauf zu ihrem Sanhedrin, sagend:
Interlinear 1979:Und als geworden war Tag, versammelte sich die Ältestenschaft des Volkes, Oberpriester sowohl als auch Schriftgelehrte, und führten weg ihn in ihren Hohen Rat,
NeÜ 2024:Vor dem Hohen Rat: Als es Tag wurde, versammelten sich die Ältesten des Volkes, die Hohen Priester und die Gesetzeslehrer, die zum Hohen Rat gehörten, zu einer Sitzung. Sie ließen Jesus vorführen
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wie es Tag wurde, wurde die Ältestenschaft des Volkes versammelt, sowohl Hohe Priester als auch Schriftgelehrte, und sie führten ihn hinauf in ihren Hohen Rat*.
-Parallelstelle(n): Lukas 22, 66-71: Matthäus 27, 1; Matthäus 26, 63-65*; Markus 15, 1; Markus 14, 61-64; Johannes 18, 19-24
English Standard Version 2001:When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. And they led him away to their council, and they said,
King James Version 1611:And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς, καὶ ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν, λέγοντες,
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבִהְיֹת הַבֹּקֶר נִקְהֲלוּ זִקְנֵי הָעָם וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים וַיַּעֲלֻהוּ לִפְנֵי סַנְהֶדְרִין שֶׁלָהֶם וַיֹּאמְרוּ אִם הַמָּשִׁיחַ אַתָּה הַגֶּד־לָנוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Formulierung Hohenpriester und Schriftgelehrten beschreibt die beiden Gruppen, die den Sanhedrin ausmachten. Lukas scheint darauf hinzuweisen, dass die Formulierung sowohl die Hohenpriester und Schriftgelehrten in Verbindung mit den Ältesten des Volkes steht und dass diese beiden Gruppen den Sanhedrin bilden. Die Ältesten werden in der Aufzählung der Gruppen ausgelassen, obwohl Lukas wusste, dass es drei Gruppen waren. Die Ältesten werden nicht genannt, weil das Wort πρεσβυτέριον „Sanhedrin“ Älteste eindeutig einschließt. Die Beamten brachten Jesus vor den Rat, dem sie angehörten. Sanhedrin ist ein Name für das Hohe Gericht. Das Wort ἀνήγαγον („sie führten hinauf“) bedeutet, dass der Sanhedrin oberhalb des bisherigen Ortes lag.
John MacArthur Studienbibel:22, 66: als es Tag geworden war. Gerichtsverhandlungen die nachts abgehalten wurden, sah man als unrechtmäßig an, daher wartete der Sanhedrin pflichtbewusst bis zum Tagesanbruch, um das Urteil auszusprechen, über das sie ohnehin bereits übereingekommen waren (vgl. Matthäus 26, 66; Markus 14, 64).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 22, 66
Sermon-Online