Luther 1984: | Aber die Hohenpriester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugnis gegen Jesus, daß sie ihn zu Tode brächten, und fanden nichts. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat suchten nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn zum Tode verurteilen zu können, fanden jedoch keine; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat-1- suchten Zeugnis gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen; und sie fanden keins. -1) w: -+Synedrium-; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. |
Schlachter 1952: | Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat suchten Zeugnis wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen; und sie fanden keins. |
Schlachter 1998: | Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat-1- suchten ein Zeugnis gegen Jesus, um ihn zu töten, und sie fanden keines. -1) w: das -+Synedrium-, höchstes Organ der Selbstverwaltung und Gerichtsbarkeit der Juden; vgl. Anm. zu Matthäus 5, 22.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die obersten Priester aber und der ganze Hohe Rat suchten ein Zeugnis gegen Jesus, um ihn zu töten, und sie fanden keines. |
Zürcher 1931: | Die Hohenpriester aber und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen, und sie fanden keins. |
Luther 1912: | Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts. - (Mark. 14, 55-65: vgl. Matthäus 26, 59-68; Lukas 22, 63-71; Johannes 18, 19-24.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | ABER die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts. |
Luther 1545 (Original): | Aber die Hohenpriester vnd der gantze Rat, suchten Zeugnis wider Jhesum, auff das sie jn zum Tode brechten, Vnd funden nichts. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die führenden Priester und der gesamte Hohe Rat suchten nun nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, die es rechtfertigen würde, ihn zum Tod zu verurteilen; doch sie konnten nichts finden. |
Albrecht 1912/1988: | Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat suchten nach einem Zeugnis gegen Jesus, damit sie ihn zum Tode verurteilen könnten; aber sie fanden keins. |
Meister: | Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat suchten ein Zeugnis gegen Jesum, um Ihn zum Tode zu verurteilen, aber sie fanden nichts. -Matthäus 26, 59. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat suchten nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn zum Tode verurteilen zu können, fanden jedoch keine; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Die Hohenpriester aber und das ganze Synedrium suchten Zeugnis wider Jesum, um ihn zum Tode zu bringen; und sie fanden keines. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat-1- suchten Zeugnis gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen; und sie fanden keins. -1) w: -+Synedrium-; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die Hohenpriester nun und das ganze Synedrium waren gegen Jesus ein Zeugnis suchend, um ihn zu töten. Und sie waren keines findend. |
Interlinear 1979: | Aber die Oberpriester und der ganze Hohe Rat suchten gegen Jesus ein Zeugnis für das Töten ihn, und nicht fanden sie; |
NeÜ 2024: | Währenddessen suchten die Hohen Priester und der ganze Hohe Rat nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, die es erlauben würde, ihn zum Tod zu verurteilen. Doch sie fanden nichts. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Hohen Priester und der ganze Hohe Rat* suchten Zeugnis gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen. Und sie fanden keines, -Parallelstelle(n): Mark 14, 55-65: Matthäus 26, 59-68*; Lukas 22, 67-71; Lukas 22, 63-65; Johannes 18, 19-24; Tode Mark 11, 18*; Psalm 94, 21 |
English Standard Version 2001: | Now the chief priests and the whole Council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none. |
King James Version 1611: | And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν· καὶ οὐχ εὕρισκον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְכָל־הַסַּנְהֶדְרִין בִּקְשׁוּ עֵדוּת עַל־יֵשׁוּעַ לַהֲמִיתוֹ וְלֹא מָצָאוּ |