Matthäus 27, 11

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 27, Vers: 11

Matthäus 27, 10
Matthäus 27, 12

Luther 1984:Jesus aber stand vor dem Statthalter; und der Statthalter fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach: Du sagst es.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):JESUS aber wurde dem Statthalter vorgeführt, und dieser befragte ihn mit den Worten: «Bist du der König der Juden?» Jesus antwortete: «Ja, ich bin es»-a-. -a) vgl. Markus 15, 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:JESUS aber wurde dem Statthalter vorgeführt. Und der Statthalter fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden-a-? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es-b-. -a) V. 29.37; Matthäus 2, 2. b) 1. Timotheus 6, 13.
Schlachter 1952:JESUS aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus sprach zu ihm: Du sagst es!
Schlachter 1998:Jesus aber stand vor dem Statthalter; und der Statthalter fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus sprach zu ihm: Du sagst es!
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus vor Pilatus Jesus aber stand vor dem Statthalter; und der Statthalter fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus sprach zu ihm: Du sagst es!
Zürcher 1931:JESUS aber wurde vor den Statthalter gestellt; und der Statthalter fragte ihn: Bist du der König der Juden? Da sprach Jesus: Du sagst es.-1- -1) vgl. Anm. zu Matthäus 26, 64.
Luther 1912:Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. - (Matthäus 27, 11-14: vgl. Markus 15, 2-5; Lukas 23, 2.3; Johannes 18, 29-38.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):JESUS aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
Luther 1545 (Original):Jhesus aber stund fur dem Landpfleger, Vnd der Landpfleger fragete jn, vnd sprach, Bistu der Jüden König? Jhesus aber sprach zu jm, Du sagests.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus aber stund vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Jesus vor dem Gouverneur stand, fragte ihn dieser: »Bist du der König der Juden?« »Du selbst sprichst es aus«, erwiderte Jesus.
Albrecht 1912/1988:Jesus wurde nun vor den Statthalter geführt. Der fragte ihn: «Bist du der Juden König?» Jesus antwortete: «Ja, ich bin's-1a-*.» -1) w: «Du sagst es». a) vgl. Matthäus 26, 64.
Meister:JESUS aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte Ihn und sprach: «Bist Du der König der Juden?» Jesus aber sprach: «Du sagst es!» -Markus 15, 2; Lukas 23, 3; Johannes 18, 33.37; 1. Timotheus 6, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):JESUS aber wurde dem Statthalter vorgeführt, und dieser befragte ihn mit den Worten: «Bist du der König der Juden?» Jesus antwortete: «Ja, ich bin es»-a-. -a) vgl. Markus 15, 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:JESUS aber wurde dem Statthalter vorgeführt. Und der Statthalter fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden-a-? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es-b-. -a) V. 29.37; Matthäus 2, 2. b) 1. Timotheus 6, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Jesus nun stand vor dem Herrscher, und es befragte ihn der Herrscher, sagend: Du bist der König der Juden? Jesus nun redete (zu) ihm: Du sagst es!
Interlinear 1979:Aber Jesus wurde vorgeführt vor den Statthalter; und fragte ihn der Statthalter, sagend: Du bist der König der Juden? Aber Jesus sagte: Du sagst.
NeÜ 2024:Das Pilatusurteil: Als Jesus dem Statthalter vorgeführt wurde, fragte ihn dieser: Bist du der König der Juden? - Es ist so, wie du sagst, erwiderte Jesus.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jesus stand ‹also› vor dem Statthalter. Und der Statthalter befragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus sagte zu ihm: Du sagst es.
-Parallelstelle(n): Matth 27, 11-14: Markus 15, 2-5; Lukas 23, 2-5; Johannes 18, 29-38; - Matthäus 26, 64; 1. Timotheus 6, 13; König Matth 27, 29; Matth 27, 37; Matth 27, 42
English Standard Version 2001:Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, Are you the King of the Jews? Jesus said, You have said so.
King James Version 1611:And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔστη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμών, λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ, Σὺ λέγεις.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְיֵשׁוּעַ הָעֳמַד לִפְנֵי הַהֶגְמוֹן וַיִּשְׁאָלֵהוּ הַהֶגְמוֹן לֵאמֹר הַאַתָּה הוּא מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אַתָּה אָמָרְתָּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 11: Du sagst es. Diese Worte sagte Jesus wahrscheinlich direkt nach dem Dialog von Johannes 18, 34-36. 27, 11 Hauptmann. S. Anm. zu 10, 1. Da das Schiff zur kaiserlichen Getreideflotte gehörte (s. Anm. zu V. 5), war nicht der Steuermann oder Schiffseigner der hochrangigste Mann an Bord, sondern Julius. Steuermann. Der Schiffskapitän.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 27, 11
Sermon-Online