Luther 1984: | Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch den andern Städten das Evangelium predigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er aber sagte zu ihnen: «Ich muß auch den anderen Städten die Heilsbotschaft vom Reiche Gottes verkünden, denn dazu bin ich gesandt.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten das Evangelium vom Reich Gottes verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden-a-. -a) V. 18; Lukas 8, 1. |
Schlachter 1952: | Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den andern Städten die frohe Botschaft vom Reiche Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt. |
Schlachter 1998: | Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten die frohe Botschaft vom Reich Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er aber sprach zu ihnen: Ich muss auch den anderen Städten das Evangelium vom Reich Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt. |
Zürcher 1931: | Er jedoch sprach zu ihnen: Auch den andern Städten muss ich das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt. -Lukas 8, 1. |
Luther 1912: | Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium verkündigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt. - Lukas 8, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium verkündigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt. -Lukas 8, 1. |
Luther 1545 (Original): | Er sprach aber zu jnen, Ich mus auch andern Stedten das Euangelium predigen vom reich Gottes, Denn da zu bin ich gesand. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er aber sprach. zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium predigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber er sagte zu ihnen: »Ich muss auch den anderen Städten die Botschaft vom Reich Gottes verkünden, denn dazu bin ich gesandt worden.« |
Albrecht 1912/1988: | Aber er sprach zu ihnen: «Ich muß auch den andern Städten die Frohe Botschaft von Gottes Königreich verkünden; denn dazu bin ich ja gesandt.» |
Meister: | Er aber sprach zu ihnen: «Auch in anderen Städten muß Ich das Evangelium vom Königreiche Gottes verkündigen; denn darum bin Ich gesandt.» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er aber sagte zu ihnen: «Ich muß auch den anderen Städten die Heilsbotschaft vom Reiche Gottes verkünden, denn dazu bin ich gesandt.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten die gute Botschaft vom Reich Gottes -ifa-verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden-a-. -a) V. 18; Lukas 8, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er nun sagte zu ihnen: Auch den anderen Städten muss ich das Reich Gottes als gute Botschaft verkünden, weil ich dazu gesandt wurde. |
Interlinear 1979: | Er aber sagte zu ihnen: Auch den anderen Städten als Frohbotschaft verkünde ich es ist nötig, das Reich Gottes, weil dazu ich gesandt bin. |
NeÜ 2024: | Aber er sagte zu ihnen: Ich muss auch den anderen Städten die Freudenbotschaft vom Reich Gottes bringen, denn dazu hat Gott mich gesandt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber er sagte zu ihnen: Auch den anderen Städten muss ich die gute Botschaft vom Königreich Gottes sagen, weil ich dazu gesandt bin. -Parallelstelle(n): Lukas 4, 18; Johannes 9, 4 |
English Standard Version 2001: | but he said to them, I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose. |
King James Version 1611: | And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ· ὅτι εἰς τοῦτο ἀπέσταλμαι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר לָהֶם הֵן עָלַי לְבַשֵׂר גַּם־לֶעָרִים הָאֲחֵרוֹת אֶת־בְּשׂוֹרַת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כִּי לָזֹאת שֻׁלָּחְתִּי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus wollte sich nicht von den Mengen aufhalten lassen, da er auch in andere Städte ziehen musste und sie ihn nicht aufhalten sollten. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 43: Reich Gottes. Dieser im Lukasevangelium sehr wichtige Begriff wird hier zum ersten Mal gebraucht. S. Anm. zu Matthäus 3, 2. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |