Lukas 10, 23

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 23

Lukas 10, 22
Lukas 10, 24

Luther 1984:Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen allein: -a-Selig sind die Augen, die sehen, was ihr seht. -a) Matthäus 13, 16.17.
Menge 1949 (V1):Dann wandte er sich zu den Jüngern besonders und sagte: «Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr seht!
Revidierte Elberfelder 1985:Und er wandte sich zu den Jüngern allein und sprach: Glückselig die Augen, die sehen, was ihr seht-a-! -a) Matthäus 13, 16.17.
Schlachter 1952:Und er wandte sich zu seinen Jüngern besonders und sprach: Selig sind die Augen, die sehen, was ihr sehet!
Zürcher 1931:Und er wandte sich zu den Jüngern im besondern und sprach: Selig sind die Augen, die sehen, was ihr seht; -Matthäus 13, 16.17.
Luther 1545:Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet.
Albrecht 1912:Dann sprach er, nur zu den Jüngern gewandt: «Selig sind die Augen, die das sehen, was ihr seht!
Luther 1912:Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: -a-Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet. -a) Matthäus 13, 16.17.
Meister:Und Er wandte Sich zu Seinen Jüngern besonders, und Er sprach: «Glückselig-a- die Augen, die da sehen, was ihr seht! -a) Matthäus 13, 16.
Menge 1949 (V2):Dann wandte er sich zu den Jüngern besonders und sagte: «Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr seht!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er wandte sich zu den Jüngern besonders und sprach: Glückselig die Augen, welche sehen, was ihr sehet!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er wandte sich zu den Jüngern allein und sprach: Glückselig die Augen, die (Konjunktiv Aorist Medium)sehen, was ihr seht-a-! -a) Matthäus 13, 16.17.
Schlachter 1998:Und er wandte sich zu seinen Jüngern besonders und sprach: Glückselig sind die Augen, die sehen, was ihr seht!
Interlinear 1979:Und sich gewendet habend zu den Jüngern für sich, sagte er: Selig die Augen sehenden, was ihr seht.
NeÜ 2016:Zu seinen Jüngern sagte Jesus dann: Glücklich zu preisen sind die, die sehen, was ihr seht.
Jantzen/Jettel 2016:Und er wandte sich den Jüngern gesondert zu und sagte: „Selig die Augen, die schauen, was ihr schaut! a)
a) Matthäus 13, 16 .17
English Standard Version 2001:Then turning to the disciples he said privately, Blessed are the eyes that see what you see!