Luther 1984: | Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.-a- -a) Lukas 9, 26; 1. Samuel 2, 30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | wer mich aber vor den Menschen verleugnet, der wird auch vor den Engeln Gottes verleugnet werden.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | wer mich aber vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden-a-. -a) Lukas 9, 26. |
Schlachter 1952: | wer mich aber verleugnet hat vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. |
Schlachter 1998: | wer mich aber verleugnet hat vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. |
Schlachter 2000 (05.2003): | wer mich aber verleugnet hat vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. |
Zürcher 1931: | Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. -Lukas 9, 26. |
Luther 1912: | Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. - Lukas 9, 26. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. -Lukas 9, 26. |
Luther 1545 (Original): | Wer mich aber verleugnet fur den Menschen, Des wird verleugnet werden fur den Engeln Gottes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer mich aber vor den Menschen verleugnet, der wird auch vor den Engeln Gottes verleugnet werden. |
Albrecht 1912/1988: | Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der soll auch verleugnet werden vor den Engeln Gottes. |
Meister: | Wer Mich aber verleugnet hat vor den Menschen, wird wieder verleugnet werden vor den Engeln Gottes! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | wer mich aber vor den Menschen verleugnet, der wird auch vor den Engeln Gottes verleugnet werden.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | wer mich aber vor den Menschen -pta-verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden-a-. -a) Lukas 9, 26. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Der aber mich vor den Menschen Leugnende wird geleugnet werden vor den Engeln Gottes. |
Interlinear 1979: | aber der verleugnet Habende mich vor den Menschen wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes. |
NeÜ 2024: | Wer mich aber vor den Menschen nicht kennen will, den wird man auch vor den Engeln Gottes nicht kennen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber wer mich vor den Menschen verleugnet hat(a), wird vor den Boten Gottes verleugnet werden. -Fussnote(n): (a) Der Herr nimmt hier den Standpunkt der Ewigkeit ein und blickt gleichsam zurück. -Parallelstelle(n): Lukas 9, 26; Lukas 13, 25; Markus 8, 38* |
English Standard Version 2001: | but the one who denies me before men will be denied before the angels of God. |
King James Version 1611: | But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהַמְכַחֵשׁ בִּי לִפְנֵי הָאָדָם הוּא יְכֻחַשׁ לִפְנֵי מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus zu leugnen bedeutet, etwas über ihn zu sagen, von dem man weiß, dass es nicht der Wahrheit entspricht und, dass Jesus der Messias, der Herr oder Gott bzw. echter Mensch ist, oder dass man seine Zugehörigkeit zu Jesus leugnen will. Es handelt sich nicht um eine momentane Verleugnung wie die des Petrus; stattdessen bezieht es sich auf die Verleugnung Jesu, indem man sich entweder nicht für ihn entscheidet oder schließlich ganz ihn verleugnen will. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 9: wer mich aber verleugnet hat vor den Menschen. Das bedeutet eine Leugnung Christi, die zur Verdammnis der Seele führt. Es geht hier nicht um ein zeitweiliges Wanken, dessen Petrus schuldig wurde (22, 56-62), sondern um die Sünde, aufgrund von Angst, Scham, Nachlässigkeit oder Weltliebe alle Indizien und die gesamte Offenbarung zu verwerfen und sich so lange zu weigern, Christus als Retter und König zu bekennen, bis es zu spät ist. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |