Luther 1984: | Und er dachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nichts, wohin ich meine Früchte sammle.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da überlegte er bei sich folgendermaßen: ,Was soll ich tun? Ich habe keinen Raum, meine Ernte unterzubringen.'
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Denn ich habe nicht, wohin ich meine Früchte einsammeln soll.
|
Schlachter 1952: | Und er dachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun, da ich keinen Platz habe, wo ich meine Früchte aufspeichern kann?
|
Schlachter 1998: | Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun, da ich keinen Platz habe, wo ich meine Früchte aufspeichern kann?
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun, da ich keinen Platz habe, wo ich meine Früchte aufspeichern kann?
|
Zürcher 1931: | Und er dachte bei sich selbst: Was soll ich tun, da ich keinen Raum habe, wohin ich meine Früchte sammeln kann?
|
Luther 1912: | Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd er gedachte bey jm selbs, vnd sprach, Was sol ich thun? Ich habe nicht da ich meine Früchte hin samle.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hinsammle.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Mann überlegte hin und her: ›Was soll ich tun? Ich weiß ja gar nicht, wohin mit meiner Ernte.‹
|
Albrecht 1912/1988: | Da dachte er bei sich: ,Was soll ich tun? Ich habe keinen Platz, wo ich meine Ernte unterbringen kann.'
|
Meister: | Und er überlegte bei sich selbst: ,Was soll ich tun? Denn ich habe nicht, wo ich meine Früchte einsammeln soll!'
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da überlegte er bei sich folgendermaßen: ,Was soll ich tun? Ich habe keinen Raum, meine Ernte unterzubringen.'
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? denn ich habe nicht, wohin ich meine Früchte einsammeln soll.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er -ipf-überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Denn ich habe nicht, wohin ich meine Früchte einsammeln soll.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er überlegte in sich selbst, sagend: Was soll ich tun, weil ich nichts habe, wo ich meine Früchte zusammensammeln soll?
|
Interlinear 1979: | Und er überlegte bei sich, sagend: Was soll ich tun, weil nicht ich habe, wohin ich sammeln soll meine Früchte?
|
NeÜ 2024: | Er überlegte hin und her: 'Was kann ich tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.'
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er überlegte in seinem Herzen: 'Was soll ich tun', sagte er, 'weil ich nicht habe, wohin ich meine Früchte sammeln soll?'
|
English Standard Version 2001: | and he thought to himself, 'What shall I do, for I have nowhere to store my crops?'
|
King James Version 1611: | And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
|
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּחְשֹׁב בְּלִבּוֹ לֵאמֹר מָה־אֶעֱשֶׂה כִּי אֵין־לִי מָקוֹם לֶאֱסוֹף אֶת־תְּבוּאָתִי
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Subjunktion ὅτι („weil“) deutet darauf hin, dass der Grund, warum er sich fragte, was er tun sollte, um seine Ernte zu lagern, war, dass er keinen Platz hatte, um alles zu lagern.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |