Luther 1984: | Und sie konnten ihm darauf keine Antwort geben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und sie vermochten ihm auf diese Frage keine widersprechende Antwort zu geben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie konnten ihm darauf nicht antworten-a-. -a) Matthäus 22, 46; Markus 3, 4. |
Schlachter 1952: | Und sie vermochten ihm nichts dagegen zu antworten. |
Schlachter 1998: | Und sie vermochten ihm nichts dagegen zu antworten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie konnten ihm nichts dagegen antworten. |
Zürcher 1931: | Und sie vermochten darauf nicht zu erwidern. |
Luther 1912: | Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie kundten jm darauff nicht wider antwort geben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Darauf konnten sie ihm nichts erwidern. |
Albrecht 1912/1988: | Darauf konnten sie ihm keine Antwort geben. |
Meister: | Und sie vermochten nicht, darauf zu antworten. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und sie vermochten ihm auf diese Frage keine widersprechende Antwort zu geben. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und sie vermochten nicht, ihm darauf zu antworten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sie konnten ihm darauf nicht -ifa-antworten-a-. -a) Matthäus 22, 46; Markus 3, 4. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie vermochten, ihm nichts auf diese (Dingen) zu erwidern. |
Interlinear 1979: | Und nicht konnten sie eine Gegenantwort geben darauf. |
NeÜ 2024: | Sie konnten ihm nichts darauf antworten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie waren nicht imstande, ihm darauf zu antworten. -Parallelstelle(n): Lukas 13, 17; Lukas 20, 26.40 |
English Standard Version 2001: | And they could not reply to these things. |
King James Version 1611: | And they could not answer him again to these things. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι αὐτῷ πρὸς ταῦτα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְלֹא יָדְעוּ לְהָשִׁיב דָּבָר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | In 14.4 schwiegen sie, weil sie nicht antworten wollten, aber hier schwiegen sie weil sie nur mit Ja antworten und damit zugeben konnten, dass sie im Unrecht waren Unrecht. Sie konnten die implizite Kritik in Jesu Frage nicht widerlegen. Sie wussten, dass das Gesetz solche Taten erlaubte. Das Wort ταῦτα („diese Dinge“) bezieht sich auf das, was Jesus in 14.5 sagte und auf alles, was er in der ganzen Episode sagte. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |