| Luther 1984: | Als er nun all das Seine verbraucht hatte, kam eine große Hungersnot über jenes Land, und er fing an zu darben |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als er nun alles aufgebraucht hatte, entstand eine schwere Hungersnot in jenem Lande, und auch er begann Not zu leiden. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden-a-. -a) Sprüche 23, 21. |
| Schlachter 1952: | Nachdem er aber alles aufgebraucht hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und auch er fing an, Mangel zu leiden. |
| Schlachter 1998: | Nachdem er aber alles aufgebraucht hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und auch er fing an, Mangel zu leiden. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Nachdem er aber alles aufgebraucht hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und auch er fing an, Mangel zu leiden. |
| Zürcher 1931: | Nachdem er aber alles durchgebracht hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er fing an, Mangel zu leiden. |
| Luther 1912: | Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben. |
| Luther 1545 (Original): | Da er nu alle das seine verzeret hatte, ward eine grosse Thewrung durch dasselbige gantze Land, vnd er fieng an zu darben. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da er nun all das Seine verzehret hatte, ward eine große Teurung durch dasselbige ganze Land, und er fing an zu darben. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als er alles aufgebraucht hatte, wurde jenes Land von einer großen Hungersnot heimgesucht. Da geriet auch er in Schwierigkeiten. |
| Albrecht 1912/1988: | Als er alles ausgegeben hatte, entstand in jenem Lande eine schwere Hungersnot. Da fing er an zu darben. |
| Meister: | Da er aber alles aufgebraucht hatte, kam eine starke Hungersnot über das ganze Land, und er fing an, Mangel zu leiden! |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als er nun alles aufgebraucht hatte, entstand eine schwere Hungersnot in jenem Lande, und auch er begann Not zu leiden. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden-a-. -a) Sprüche 23, 21. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als er nun alles verprasste, kam schwerer Hunger über jenes Land. Und er begann Mangel zu leiden. |
| Interlinear 1979: | Aufgebraucht hatte aber er alles, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er begann Mangel zu leiden. |
| NeÜ 2024: | Als er alles ausgegeben hatte, brach in jenem Land eine große Hungersnot aus, und es ging ihm schlecht. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber nachdem er alles aufgebraucht hatte, entstand eine große Hungersnot in jenem Land, und er fing an, Mangel zu leiden. |
| English Standard Version 2001: | And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need. |
| King James Version 1611: | And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα, ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὸς κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַחֲרֵי כַלּוֹתוֹ אֶת־הַכֹּל הָיָה רָעָב חָזָק בָּאָרֶץ הַהִיא וַיָּחֶל לִהְיוֹת חֲסַר־לָחֶם |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Nachdem das Geld verbraucht war, geriet er in Not, da eine Hungersnot ins Land kam und er ohnehin kein Geld mehr hatte, sodass er in Not geriet. |