Luther 1984: | denn die -a-Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen. - -a) Sprüche 21, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn ein Säufer und Schlemmer verarmt,-a- und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.-b- -a) Sprüche 21, 17; Lukas 15, 14. b) Sprüche 18, 9; Prediger 10, 18. |
Schlachter 1952: | denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. |
Zürcher 1931: | Denn Säufer und Prasser geraten in Armut, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. / -Sprüche 21, 17. |
Luther 1912: | denn die a) Säufer und Schlemmer verarmen, und ein b) Schläfer muß zerrissene Kleider tragen. - a) Sprüche 23, 29-35; Sprüche 21, 17. b) Sprüche 20, 13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | denn ein Zecher und Prasser verarmt, Schlummrigkeit kleidet in Lumpen. |
Tur-Sinai 1954: | denn der Verfreßne und Versoffene verarmt / in Lumpen kleidet die Verschlafenheit. / |
Luther 1545 (Original): | Denn die seuffer vnd schlemmer verarmen, Vnd ein Schleffer mus zurissen Kleider tragen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen. |
NeÜ 2024: | Denn Säufer und Schlemmer werden arm, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn ein Säufer und Schlemmer wird arm und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. -Parallelstelle(n): Sprüche 18, 9; Sprüche 21, 17; Prediger 10, 18; Lukas 15, 14; Schläf. Sprüche 6, 9-11; Sprüche 19, 15 |
English Standard Version 2001: | for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags. |
King James Version 1611: | For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי סֹבֵא וְזוֹלֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָֽה |