Luther 1984: | und ging hin und hängte sich an einen Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da ging er hin und stellte sich einem der Bürger jenes Landes zur Verfügung; der schickte ihn auf seine Felder, die Schweine zu hüten, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes, der schickte ihn auf seine Äcker, Schweine zu hüten. |
Schlachter 1952: | Da ging er hin und hängte sich an einen Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Schweine zu hüten. |
Schlachter 1998: | Da ging er hin und hängte sich an einen Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seine Äcker, die Schweine zu hüten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da ging er hin und hängte sich an einen Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seine Äcker, die Schweine zu hüten. |
Zürcher 1931: | Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seine Felder, Schweine zu hüten. |
Luther 1912: | Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd gieng hin, vnd henget sich an einen Bürger desselbigen Landes, der schicket jn auff seinen acker der Sew zu hüten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ging hin und hängete sich an einen Bürger desselbigen Landes, der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | In seiner Not wandte er sich an einen Bürger des Landes, und dieser schickte ihn zum Schweinehüten auf seine Felder. |
Albrecht 1912/1988: | Er ging hin und trat in Dienst bei einem Bürger jenes Landes. Der schickte ihn auf seine Felder, um die Schweine zu hüten*. |
Meister: | Und er ging hin, schloß sich vertraulich an einen der Bürger jenes Landes, und er schickte ihn auf seine Äcker, Schweine zu hüten. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da ging er hin und stellte sich einem der Bürger jenes Landes zur Verfügung; der schickte ihn auf seine Felder, die Schweine zu hüten, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes; der-1- schickte ihn auf seine Äcker, Schweine zu hüten. -1) w: und er.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes, der schickte ihn auf seine Äcker, Schweine zu -ifp-hüten. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er klammerte sich, (hin)gegangen, an einen Bürger jenes Landes. Und er schickte ihn auf seinen Acker, um Schweine zu hüten. |
Interlinear 1979: | Und gegangen, hängte er sich an einen der Bürger jenes Landes, und er schickte ihn auf seine Felder, zu hüten Schweine, |
NeÜ 2024: | Da ging er zu einem Bürger jenes Landes und drängte sich ihm auf. Der schickte ihn zum Schweinehüten aufs Feld. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes. Der schickte ihn auf seine Felder, Schweine zu weiden. -Parallelstelle(n): Jeremia 2, 19 |
English Standard Version 2001: | So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs. |
King James Version 1611: | And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης· καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּלֶךְ וַיִּדְבַּק בְּאֶחָד מִבְּנֵי הַמְּדִינָה בָּאָרֶץ הַהִיא וַיִּשְׁלַח אוֹתוֹ אֶל־שְׂדוֹתָיו לִרְעוֹת חֲזִירִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Tatsache, dass der Mann Schweine züchtete, zeigt, dass er ein Heide war. Der Sohn ging also zu den Heiden und verließ das Land Israel, wo Gott anwesend war. Schweine galten bei den Juden als unrein, und das deutet darauf hin, wie erniedrigt die Situation des Sohnes war. Die Arbeit wäre für jeden entwürdigend, aber für einen Juden war sie eine Abscheulichkeit. Dies war die niedrigste Arbeit, die ein Jude haben konnte. Diese zerbrach den Stolz und das Gewissen des Sohnes, und es zeigt, wie verzweifelt er war. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 15: die Schweine zu hüten. Für die jüdischen Zuhörer war das die schlimmste Schande, die man sich vorstellen konnte, denn Schweine galten als die unreinsten der unreinen Tiere. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |