Lukas 16, 20

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 20

Lukas 16, 19
Lukas 16, 21

Luther 1984:Es war aber ein Armer mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voll von Geschwüren
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ein Armer aber namens Lazarus lag vor seiner Türhalle; der war mit Geschwüren bedeckt
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Armer aber, mit Namen Lazarus, lag an dessen Tor, voller Geschwüre
Schlachter 1952:Ein Armer aber, namens Lazarus, lag vor dessen Tür, voller Geschwüre,
Schlachter 1998:Es war aber ein Armer namens Lazarus, der lag vor dessen Tür voller Geschwüre
Schlachter 2000 (05.2003):Es war aber ein Armer namens Lazarus, der lag vor dessen Tür voller Geschwüre
Zürcher 1931:Ein Armer aber mit Namen Lazarus lag vor seiner Türe; der war mit Geschwüren bedeckt
Luther 1912:Es war aber ein Armer mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwären
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es war aber ein Armer mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwären
Luther 1545 (Original):Es war aber ein Armer, mit namen Lazarus, der lag fur seiner Thür voller Schweren,
Luther 1545 (hochdeutsch):Es war aber ein Armer mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwären
Neue Genfer Übersetzung 2011:Vor dem Tor seines Hauses lag ein Armer; er hieß Lazarus. Sein ganzer Körper war mit Geschwüren bedeckt.
Albrecht 1912/1988:Ein Armer aber mit Namen Lazarus-1- lag vor seiner Tür. Der war bedeckt mit Schwären -1) d.h. Gotthilf.
Meister:Ein Armer aber, namens Lazarus, war hingeworfen vor seiner Türe, mit Geschwüren behaftet.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ein Armer aber namens Lazarus lag vor seiner Türhalle; der war mit Geschwüren bedeckt
Nicht revidierte Elberfelder 1905:[Es war] aber ein gewisser Armer, mit Namen Lazarus, [der] an dessen Tor-1- lag, voller Geschwüre, -1) o: Torweg.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ein Armer aber, mit Namen Lazarus, -pqpf-lag an dessen Tor, -ppfp-voller Geschwüre,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ein bestimmter Armer nun mit Namen Lazarus, der an sein Tor gelegt worden war, hatte Geschwüre,
Interlinear 1979:Ein Armer aber mit Namen Lazarus war hingeworfen vor seinem Tor, mit Geschwüren bedeckt
NeÜ 2024:Vor dem Tor seines Hauses lag ein Armer namens Lazarus. Sein Körper war voller Geschwüre.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber es war ein Armer namens Lazarus, den man vor seinem Toreingang hingetan hatte; der war behaftet mit Geschwüren
-Parallelstelle(n): 5. Mose 15, 9-11
English Standard Version 2001:And at his gate was laid a poor man named Lazarus, covered with sores,
King James Version 1611:And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
Robinson-Pierpont 2022:Πτωχὸς δέ τις ἦν ὀνόματι Λάζαρος, ὃς ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ ἡλκωμένος
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאִישׁ אֶבְיוֹן וּשְׁמוֹ לַעְזָר מֻשְׁכָּב פֶּתַח שַׁעַר בֵּיתוֹ וְהוּא מָלֵא אֲבַעְבֻּעוֹת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Arme war wahrscheinlich verkrüppelt und wurde zum Tor getragen, vermutlich bettelte Lazarus in der Nähe des äußeren Tores, nicht an der eigentlichen Tür des Gebäudes. Wahrscheinlich wurde sein Wunsch nach einem Stückchen vom Tisch nicht erfüllt. Das wenige Essen, das er erhielt, wurde ihm von anderen gegeben. Oder, da Lazarus dort blieb, anstatt einen anderen Ort zu suchen, wurden vielleicht Reste auf die Straße geworfen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 16, 20
Sermon-Online