Lukas 16, 19

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 19

Lukas 16, 18
Lukas 16, 20

Luther 1984:ES war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbares Leinen und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«ES war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbare Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ES war aber ein reicher Mann, und er kleidete sich in Purpur und feine Leinwand und lebte alle Tage fröhlich und in Prunk-a-. -a) Jakobus 5, 5.
Schlachter 1952:Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbare Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Schlachter 1998:Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbare Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Schlachter 2000 (05.2003):Der reiche Mann und der arme Lazarus Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbare Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Zürcher 1931:ES war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbare Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden. -Jakobus 5, 5.
Luther 1912:Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Luther 1545 (Original):Es war aber ein reicher Man, der kleidet sich mit Purpur vnd köstlichem Linwad, vnd lebet alle tage herrlich vnd in freuden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebete alle Tage herrlich und in Freuden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Es war einst ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und feinstes Leinen und lebte Tag für Tag herrlich und in Freuden.
Albrecht 1912/1988:Es war einmal ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und feine Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Meister:«Es war aber ein reicher Mensch, und er kleidete sich in Purpur und feinstem Leinen, und er vergnügte sich täglich glänzend.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«ES war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbare Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es war aber ein gewisser reicher Mann, und er kleidete sich in Purpur und feine Leinwand-1- und lebte alle Tage fröhlich (und) in Prunk. -1) w: Byssus.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ES war aber ein reicher Mann, und er -ipf-kleidete sich in Purpur und feine Leinwand und -ptp-lebte alle Tage fröhlich und in Prunk-a-. -a) Jakobus 5, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ein Mensch nun war reich und Purpur und Leinen anhabend, täglich sich luxuriös vergnügend.
Interlinear 1979:Ein Mann aber war, ein reicher, und er kleidete sich in Purpur und feine Leinwand, sich vergnügend an Tag glänzend.
NeÜ 2024:Da war ein reicher Mann, der auffällig teure Kleidung trug und jeden Tag in seinem Luxus genoss.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es war ein reicher Mann, und er kleidete sich in Purpur und Byssus(a) und [lebte] täglich in Prunk und fröhlichem Feiern.
-Fussnote(n): (a) Die Bezeichnung kann sich sowohl auf Leinen als auch auf Baumwolle beziehen. Hier könnte feines Leinen gemeint sein.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 49; Amos 6, 4-6
English Standard Version 2001:There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
King James Version 1611:There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
Robinson-Pierpont 2022:Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον, εὐφραινόμενος καθ᾽ ἡμέραν λαμπρῶς.
Franz Delitzsch 11th Edition:אִישׁ עָשִׁיר הָיָה וְהוּא לָבוּשׁ אַרְגָּמָן וָשֵׁשׁ וַיִּתְעַנֵּג וַיִּשְׂמַח יוֹם יוֹם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Purpurtuch war ein violettes Obergewand bzw. ein Mantel. Es war ein teurer Prozess, aus den Muscheln purpurnen Farbstoff zu gewinnen, und ein solches purpurfarbenes Obergewand war oft königlichen Personen vorbehalten. Die Farbe Purpur wurde von Königen und Adligen verwendet. Es handelte sich um einen teuren Wollmantel, wie ihn ein König tragen würde. Das Leinengewand war ein Untergewand. Das Imperfekt ἐνεδιδύσκετο („er war anhabend“) zeigt, dass der Reiche das dauernd so anzog. Das deutsche Wort „luxuriös“, das ebenfalls „Licht“ bzw. Glanz kommt (lat. Lux) erscheint hier angemessen für das Adverb λαμπρῶς. Im Gegensatz zu Lazarus wird vom Reichen kein Name erwähnt, da der Herr die Seinen kennt, und der Reiche nicht dazu gehörte.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 16, 19
Sermon-Online