Lukas 21, 15

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 15

Lukas 21, 14
Lukas 21, 16

Luther 1984:Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Gegner nicht widerstehen noch widersprechen können.-a- -a) Apostelgeschichte 6, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn ich selbst werde euch Redegabe und Weisheit verleihen, der alle eure Widersacher nicht zu widerstehen noch zu widersprechen imstande sein sollen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn ich werde euch Mund und Weisheit geben-a-, der alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen können-b-. -a) Lukas 12, 12. b) Apostelgeschichte 6, 10.
Schlachter 1952:denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht sollen widersprechen noch widerstehen können.
Schlachter 1998:denn ich will euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht werden widersprechen noch widerstehen können.
Schlachter 2000 (05.2003):denn ich will euch Weisheit und Fähigkeit zu reden geben, der alle eure Widersacher nicht werden widersprechen noch widerstehen können.
Zürcher 1931:Denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht werden widerstehen oder widersprechen können. -Apostelgeschichte 6, 10; Epheser 6, 19.
Luther 1912:Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher. - Apostelgeschichte 6, 10.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher. -Apostelgeschichte 6, 10.
Luther 1545 (Original):Denn ich wil euch Mund vnd Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen mügen noch widerstehen, alle ewre Widerwertigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen mögen noch widerstehen alle eure Widerwärtigen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn ich selbst werde euch Worte in den Mund legen, denen eure Gegner nichts entgegenzusetzen haben, und werde euch eine Weisheit geben, der sie nicht widersprechen können.
Albrecht 1912/1988:Denn ich will euch Beredsamkeit und Weisheit schenken, so daß alle eure Widersacher dagegen nichts ausrichten oder sagen können.
Meister:Denn Ich gebe euch Mund und Weisheit, der nicht widerstehen oder widersprechen können alle eure Widersacher. -Apostelgeschichte 6, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn ich selbst werde euch Redegabe und Weisheit verleihen, der alle eure Widersacher nicht zu widerstehen noch zu widersprechen imstande sein sollen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder-1- widerstehen können. -1) TR liest «noch» statt «oder».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn ich werde euch Mund und Weisheit geben-a-, der alle eure Widersacher nicht werden widerstehen oder widersprechen können-b-. -a) Lukas 12, 12. b) Apostelgeschichte 6, 10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, der nicht widersprechen noch widerstehen können werden alle eure Widersacher.
Interlinear 1979:Denn ich werde geben euch Mund und Weisheit, der nicht werden können widerstehen oder widersprechen alle sich Widersetzenden euch.
NeÜ 2024:Denn ich selbst werde euch Worte in den Mund legen, denen eure Gegner nichts entgegenzusetzen haben. Ich werde euch eine Weisheit geben, der sie nicht widersprechen können.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn ich werde euch geben Mund und Weisheit, der alle eure Gegner(a) nicht werden widersprechen noch widerstehen können.
-Fussnote(n): (a) o.: alle, die mit euch im Streit liegen; o.: alle, die gegen euch sind.
-Parallelstelle(n): Lukas 12, 12*; 2. Mose 4, 12; Sprüche 2, 6; Apostelgeschichte 6, 10
English Standard Version 2001:for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
King James Version 1611:For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Robinson-Pierpont 2022:ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντειπεῖν οὐδὲ ἀντιστῆναι πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי אָנֹכִי נֹתֵן לָכֶם פֶּה וְחָכְמָה אֲשֶׁר לֹא־יוּכְלוּ לַעֲמֹד לְפָנֶיהָ וּלְדַבֵּר נֶגְדָּהּ כָּל־מִתְקוֹמֲמֵיכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Ausgabe von Nestle-Aland hat „widersprechen noch widerstehen“ ohne hinreichende Belege in umgekehrter Reihenfolge, dieser Kopierfehler kommt dann, wenn ein Schreiber merkt, dass er ein Wort vergessen hat und es dann an nächst bester Stelle nachträgt, sodass die Kopie nicht zerstört werden muss (sog. Transposition).
John MacArthur Studienbibel:21, 6: S. Anm. zu Matthäus 24, 2-10; Markus 13, 2-11.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 21, 15
Sermon-Online