Lukas 22, 71

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 71

Lukas 22, 70
Lukas 23, 1

Luther 1984:Sie aber sprachen: Was bedürfen wir noch eines Zeugnisses? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erklärten sie: «Wozu haben wir noch weitere Zeugenaussagen nötig? Wir haben es ja selbst aus seinem Munde gehört!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie aber sprachen: Was brauchen wir noch Zeugnis? Denn wir selbst haben es aus seinem Mund gehört.
Schlachter 1952:Da sprachen sie: Was bedürfen wir weiter Zeugnis? Denn wir selbst haben es aus seinem Munde gehört.
Schlachter 1998:Da sprachen sie: Was brauchen wir ein weiteres Zeugnis? Denn wir haben es selbst aus seinem Mund gehört.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprachen sie: Was brauchen wir ein weiteres Zeugnis? Denn wir haben es selbst aus seinem Mund gehört!
Zürcher 1931:Da sagten sie: Was bedürfen wir weiter Zeugnis? Wir haben es ja selbst aus seinem Munde gehört.
Luther 1912:Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben’s selbst gehört aus seinem Munde.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde.
Luther 1545 (Original):Sie aber sprachen, Was dürffen wir weiter Zeugnis? wir habens selbs gehöret aus seinem munde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiter Zeugnis? Wir haben's selbst gehöret aus seinem Munde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Darauf erklärten sie: »Wozu brauchen wir noch Zeugenaussagen? Wir haben es ja selbst gehört, und dazu noch aus seinem eigenen Mund.«
Albrecht 1912/1988:Da sprachen sie: «Was brauchen wir noch Zeugen zu vernehmen? Wir haben es ja selbst aus seinem eignen Munde gehört.»+ ---- -- --- ELBERFELDER/Lukas 23 -+ --- MENGE/Lukas 23 -+ --- ALBRECHT/Lukas 23 -
Meister:Sie aber sprachen: «Was haben wir noch ein Zeugnis nötig?-a- Denn wir haben es aus Seinem Munde gehört!» -a) Matthäus 26, 65; Markus 14, 63.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da erklärten sie: «Wozu haben wir noch weitere Zeugenaussagen nötig? Wir haben es ja selbst aus seinem Munde gehört!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie aber sprachen: Was bedürfen wir noch Zeugnis? denn wir selbst haben es aus seinem Munde gehört.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie aber sprachen: Was brauchen wir noch Zeugnis? Denn wir selbst haben es aus seinem Mund -a-gehört.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie nun sagten: Was haben wir noch Bedarf (an) einem Zeugnis? Denn wir selbst hörten es von seinem Mund.
Interlinear 1979:Sie aber sagten: Was noch haben wir an einem Zeugnis Bedarf? Selbst ja haben wir gehört aus seinem Mund.
NeÜ 2024:Da riefen sie: Was brauchen wir noch Zeugen? Wir haben es ja selbst aus seinem Mund gehört!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie sagten: Was brauchen wir noch Zeugnis? - denn wir selbst haben es aus seinem Mund gehört!
-Parallelstelle(n): 3. Mose 24, 16
English Standard Version 2001:Then they said, What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.
King James Version 1611:And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ εἶπον, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρίας; Αὐτοὶ γὰρ ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמְרוּ מַה־לָּנוּ עוֹד לְבַקֵּשׁ עֵדִים הֲלֹא בְאָזְנֵינוּ שְׁמַעְנוּהָ מִפִּיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Sie brauchen nun keine Zeugenaussage mehr. Das Substantiv Zeugnis bzw. Zeugenaussage bezieht sich auf das, was von Zeugen vor Gericht gesagt wird, um Jesus eines Fehlverhaltens zu beschuldigen. Die Antwort Jesu ist also eine Bestätigung und Behauptung, der Messias, der Sohn Gottes, zu sein, so dass das Zeugnis Jesu gegen sich selbst ausreicht und kein weiteres Zeugnis erforderlich ist. Bei dieser Anhörung war Jesus die einzige Person, die Zeugnis ablegte, und das war genug. Die rhetorische Frage impliziert, dass die Antwort lautet, dass kein weiteres Zeugnis nötig ist, weil Jesus sich selbst verurteilt hat.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 22, 71
Sermon-Online