Lukas 22, 70

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 70

Lukas 22, 69
Lukas 22, 71

Luther 1984:Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr sagt es, ich bin es.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagten sie alle: «So bist du also der Sohn Gottes?» Er antwortete ihnen: «Ja, ihr selbst sagt es: ich bin's.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt, daß ich es bin-a-. -a) Matthäus 27, 43.
Schlachter 1952:Da sprachen sie alle: Bist du also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, was ich bin-1-! -1) o: Ihr saget's, denn ich bin es.++
Schlachter 1998:Da sprachen sie alle: Bist du also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt, was ich bin!-1- -1) o: ihr sagt es, denn ich bin's.++
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprachen sie alle: Bist du also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin es!
Zürcher 1931:Sie sagten aber alle: So bist du also der Sohn Gottes? Er antwortete ihnen: Ihr sagt es, dass ich es bin.
Luther 1912:Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin’s.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin's.
Luther 1545 (Original):Da sprachen sie alle, Bistu denn Gottes Son? Er sprach zu jnen, Jr sagets, denn ich bins.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr saget es, denn ich bin's.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da riefen sie alle: »Dann bist du also der Sohn Gottes?« Er erwiderte: »Ihr sagt selbst, dass ich es bin.«
Albrecht 1912/1988:Da fragten alle: «Du bist also Gottes Sohn-1-?» Er antwortete ihnen: «Jawohl, ich bin's!» -1) denn wer zur Rechten -+Jahwes- sitzt, der ist auch -+Jahwes- Sohn.
Meister:Sie alle aber sagten: «So bist Du nun der Sohn Gottes?» Er sprach aber zu ihnen: «Ihr selbst sagt es; denn Ich bin-a- es!» -a) Matthäus 26, 64; Markus 14, 62.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagten sie alle: «So bist du also der Sohn Gottes?» Er antwortete ihnen: «Ja, ihr selbst sagt es: ich bin's.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr saget, daß ich es bin.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie sprachen aber alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es: ich bin es-a-. -a) Matthäus 27, 43.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie sagten nun alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er nun redete (zu) ihnen: Ihr sagt es, dass ich es bin!
Interlinear 1979:Sagten aber alle: Du also bist der Sohn Gottes? Er aber zu ihnen sagte: Ihr sagt, daß ich bin.
NeÜ 2024:Da riefen sie alle: Dann bist du also der Sohn Gottes? - Ihr sagt es, erwiderte er, ich bin es.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie sagten alle: Du bist also der Sohn Gottes? Er sagte zu ihnen: Ihr sagt es, dass ich es bin.
English Standard Version 2001:So they all said, Are you the Son of God, then? And he said to them, You say that I am.
King James Version 1611:Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
Robinson-Pierpont 2022:Εἶπον δὲ πάντες, Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; Ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמְרוּ כֻלָּם הַאַתָּה אֵפוֹא הוּא בֶּן־הָאֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם אֲמַרְתֶּם כִּי־אֲנִי הוּא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit οὖν (also, dann“) stützt man sich auf das, was Jesus gerade über das Sein zur Rechten Gottes gesagt hat. Die Aussage impliziert, dass die Bedeutung des Menschensohns und die des Gottessohns praktisch identisch waren. Sich selbst als Menschensohn zu bezeichnen, spielt auf Daniel 7.13 an und sie sahen darin einen Anspruch auf Göttlichkeit. Das Sitzen zur Rechten Gottes war eine indirekte Behauptung, der Sohn Gottes zu sein und das Gericht wertete dies als Blasphemie. Jesus bekräftigte eindeutig, dass er der Sohn Gottes war. Dies war eine griechische Redewendung mit der Bedeutung Ich bin es bzw. Ich bin der Sohn Gottes, genau wie ihr es in eurer Frage sagt und dies wurde vom jüdischen Rat als Bestätigung aufgefasst. Die Parallelstelle in Markus 14.62 lautet Ἐγώ εἰμι Ich bin es“. Seine Antwort bedeutet, dass er nicht zu sagen brauchte, dass er der Sohn Gottes war, da sie es sagten und was sie sagten, wahr war. Die Antwort Jesu deutet darauf hin, dass er es nicht so sagen würde, aber da sie es getan haben, konnte er es nicht leugnen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 22, 70
Sermon-Online